* 患難見真情
* 自由時報編譯
台灣旅美投手王建民因右肩傷勢得開刀治療,不僅讓他本季提前報銷,甚至還可能影響明年季初的出賽,因此也傳出洋基恐怕將建仔釋出的消息。對此,洋基當家老牌捕手波沙達(Jorge Posada)站出來力挺建仔,表示他已經視建仔為洋基人,無法想像他穿其他隊的球衣。
對於建仔的傷勢,波沙達深表同情,因為他自己也有類似的經驗,2001年球季之後波沙達曾接受手術,不過復健後波沙達也順利返回球場,他也希望同樣的劇情能在建仔身上發生。
對於建仔被交易或釋出的流言滿天飛,老大哥波沙達出面力挺,波沙達說「我視王建民為洋基人,而他也想留在這裡。他為我們做了很多不可思議的事,我無法想像他穿上別隊的球衣。」波沙達期許建仔能早日回到球場,找回昔日球威!
♥ Posada empathizes with Wang’s pain
Catcher had same procedure that ended righty’s ’09 season
* By Bryan Hoch / MLB.com (07/29/09 8:08 PM ET)
ST. PETERSBURG -- The advice Jorge Posada delivered to Chien-Ming Wang sounded a little different than the usual clubhouse pep talk, and certainly wouldn’t mesh with the Yankees’ team-first philosophy on most days.
It was no longer about the Yankees, Posada told the injured right-hander, but getting his health and mechanics back to being the same dominant sinkerballer who won 46 games over the past three seasons.
"He’s got to take care of himself," Posada said. "Whatever he’s got to do to be Wang again, he’s got to do it."
Wang took the first step on Wednesday, undergoing season-ending surgery on his right shoulder capsule in Birmingham, Ala., under the care of Dr. James Andrews.
The Yankees were not immediately provided with an estimated return time, but word filtered back to Tropicana Field that Wang had a tear in his capsule -- a fibrous membrane that surrounds the shoulder joint and contains ligaments that stabilize the joint.
The surgery is more similar to the procedure Posada underwent after the 2001 World Series than the one that he had last July, which kept him out of Spring Training games until mid-March.
While Posada obviously could not know the medical specifics about Wang’s shoulder, he said that rehabilitation exercises actually helped his shoulder for the next season and predicted the same for the right-hander.
"I think he’s going to be stronger," Posada said. "I really think so. When everything is intact and where it needs to be, he does all that rehab and strength work, he’s going to be a lot stronger."
The 29-year-old Wang’s career took an irreversible turn last June 15 in Houston, when he suffered a midfoot sprain of his right Lisfranc ligament and a partial tear of the peroneal longus tendon in his right foot, eventually creating a chain reaction of events.
After coming through Spring Training this season apparently healthy but ineffective in the regular season, Wang again spent time on the disabled list from April 24-May 22 with weakness in the abductor muscles of both hips before leaving a July 4 start with pain in his right shoulder.
"He’s been through a lot, but I think he’s still young and he’s got a lot to go," Posada said. "You’ve got to stay positive. Now he knows and understands what’s going on with his shoulder, and he can really look forward to being healthy again."
Wang’s absence has left the Yankees scampering for solutions. Right-hander Sergio Mitre will make his third start since being called up from Triple-A Scranton/Wilkes-Barre on Thursday in Chicago, but general manager Brian Cashman has expressed a need to acquire organizational depth.
On a day when the Yankees officially released veteran Brett Tomko, Cashman made a Minor League move to acquire right-hander Jason Hirsh from the Rockies and assigned him to Triple-A.
Other options in case of emergency include transitioning relievers Alfredo Aceves or Phil Hughes from the bullpen, processes that would not be considered if Wang were healthy and active.
"We’re certainly going to miss him later in the season," Posada said. "The games start meaning more and more. As the rotation keeps turning around, you do miss him."
It remains to be seen if Wang’s next Major League pitch will even come with the Yankees, the only team he has known after signing as a non-drafted free agent in May 2000.
Wang is under contract for $5 million this season, and as an arbitration-eligible player, New York can only offer a maximum pay cut of 20 percent -- $4 million -- for 2010.
Should Wang’s recovery take him deep into next season, the Bombers may decide that extending that sum would be financially unwise.
"I hope not. I hope it’s not the case," Posada said. "I think of Wang as a Yankee, and he wants to be here. He’s done amazing for us. I don’t think of him in another uniform."
Manager Joe Girardi said that it was too soon to know what the future might hold.
"You always expect that all of your players are going to come back," Girardi said. "You always think of Chien-Ming Wang as a Yankee, because that’s all we’ve known him as. That’s more for the offseason than now."
Bryan Hoch is a reporter for MLB.com. This story was not subject to the approval of Major League Baseball or its clubs.
♥ 王建民右肩傷開刀手術成功
* 中央社 14:05
洋基隊台灣旅美投手王建民今天接受名醫安德魯斯進行右肩關節囊(capsule)損傷開刀手術。根據媒體轉述經紀人張嘉元說,手術成功,明年重返球場是有希望的。
王建民上午在阿拉巴馬州由全美運動傷害權威安德魯斯(James Andrews)親自進行右肩關節鏡修復手術,並留在醫院等待報告出爐。不過,洋基對建仔受傷與開刀情形,沒有透露太多訊息。
洋基總教練吉拉迪及投手教練艾蘭表達祝福之意,也感受建仔的苦處,並說球隊會協助建仔儘快回到球場。
除了教頭,隊友也表達慰問之意。媒體報導,一年前與建仔同樣有右肩傷痛的捕手波沙達,相信王建民一定會重返投手板,仍是洋基倚賴的要角。
波沙達說,建仔現在很難熬,但他還年輕,還有很多球賽要投;他必須知道如何照顧自己,任何能找回以前王建民的事,他都得去做。
王建民開刀後,本季確定不會再登板;至於明年球季何時返隊,洋基並沒有時間表,恐怕須視手術及復原情況而定。
另一名隊友戴蒙說,王建民原本可以在大聯盟多投幾年好球,不希望就此結束;他如果能夠重拾以往威力,應該可以再多投10年,做他愛做想做的事,又可賺錢。
這是安德魯斯第二次對建仔進行右肩關節鏡手術,上一次是在2001年;建仔2005年受傷時也是安德魯斯診治。
文章定位: