24h購物| | PChome| 登入
2013-09-09 09:00:00| 人氣2,347| 回應2 | 上一篇 | 下一篇

Your lost article 你遺失的物品

推薦 2 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

は空の入り口。彼を失った女の子の胸裡。彼女は忘れ物を届けに行きます。

海是天空的入口。在失去他的女孩心裡。她前去送回被他遺忘的物品。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La la la......
La lu la......
La la la......
La lu la......

 

 

 

 

 

ねむ はが         こえ

眠い海灯りもなくて 声も聞こえない
沒有能沉眠的海燈        也聽不到任何聲音

ひとりのこ わたし  

一人残された私は どこへ行くの

獨自留下的我         要往哪裡去才好呢

はだ  よわ あめ

肌をさする弱い雨が
輕觸在肌膚上脆弱的雨

きみ りょうて   すこ 

君の両手の ぬくもりと少し似てて
和你雙手的 溫暖有些相似

いた   つめ   あお なみ

痛いんだ、冷たいんだ 青い波が
痛苦的、 冰冷的   青色的波浪

や         う 

矢を継ぐように 打ち寄せて
如同箭矢一般  朝我拍打而來

ふた           

二つの瞬間(とき)に 消える

在兩者相遇的瞬間   便又消失不見

 

 

 

 

 

ねが

お願い
拜託

              かえ  

やだやだ帰って来て
千萬別還回來

わたし     あず

私のものぜんぶ 預けたままなんだよ
我的東西全部       任憑寄存保管了呀

とうめいきみきみ

透明な君は君じゃない
透明的你不是你

な    て        つつ

泣きそうな手のひらで  また包んでよ

用手掌欲哭泣的我          再包圍住

 

 

 

 

 

しお にお ただよひ おも 

潮の匂い漂う日には  思い出しちゃうんだ
充滿海潮香味的日子     想起了

  ひ  やくそく     

あの日の約束がまだ   待っていること

那天尚未實現的約定      如今依舊在等待

 

 

 

 

 

きみかげお 

君の影を追えば追うほど
越追尋你的身影越是

とうめいいまう 

透明な今を 受け入れられなくなる
透明的現在    漸漸變得無法承受

            もとむ

それでもいいんだって  求めるけど
雖然保持這樣好             卻還是想追求

て       ひと  うしな じじつ

手に入れたものは一つ 失った事実だけ あぁ

縱使得到手的只是一個    失去所有的事實啊

 

 

 

 

    ころ    のど さ

もう殺してよ 喉を刺して
就殺了我吧       刺穿喉嚨

も  こ     からだ のぼ

燃やせ焦がせぜんぶ 体が昇るまで
一切都燃燒殆盡        在身體浮昇之前

       ひ よろ

あとの日は宜しくね、と
說、之後請多指教的那天

あざけ ことば そら 

嘲た言葉を   空に捨てるの

把嘲諷的言語  朝天空扔棄

おも じゃま からだ

重くて邪魔な体

還有這沉重又妨礙的軀體

 

 

 

 

              かえ 

やだやだ帰って来て
千萬別還回來

あず

預けたものぜんぶ そのままでいいから
寄存的東西全部        只要保持那樣就好了

こご  いま

凍えそうな今なんていらないよ
好像要凍僵似的現在不需要呀

やさ きおく

優しい記憶を

溫柔的記憶

 

 

 

 

 

 

みず なか いき

水の中で息をしててね
感覺到水中的氣息

いま あ  

今から会いに行くよ ずっともうそばにいるよ
現在要去見你了唷       已經一直在身邊了喔

いっぽぶだ みぎあし

一歩踏み出した右足には
稍微出一步的右腳上

やわ       きみ なみ

柔く撫でるように   君の波が

像是在溫柔撫觸般     你的浪花

 

 

 

 

 

La la la......
La lu la......
La la la......
La lu la......

 

 

 

 

 

-------------------------------------------------------------------------------

 

翻譯大苦手...... ><|||

 

很怕詞不達意呢 !  給人家原意差個十萬八千...里路雲和月去了呀~~~

 

( 只是沒人幫忙更正我也不會知道錯在哪裡就是了 )

 

很多譯文都是一改再改,很擔心翻的不夠優美順暢.........

 

就拿 やだやだ帰って来て』這句來說好了

 

如果我素直地給它直譯的話嘛

 

就會變成了...不要不要回來』或是討厭討厭回來』

 

還是不要討厭回來』不然就是討厭不要回來』 .........||| ( 啥跟啥呀!? )

 

但這真的是首很美的歌 ^^

 

辛苦還是值得的 !!!

台長: 深海瞳夢
人氣(2,347) | 回應(2)| 推薦 (2)| 收藏 (0)
全站分類: 音樂賞析(音樂情報、樂評、歌詞、MV) | 個人分類: 自編歌詞 |
此分類下一篇:鈍色
此分類上一篇:夢花火

笨企鵝
超讚!!!
你介紹的歌都不錯耶!
不過我還是比較想看小說啦~
怎麼PO2篇?
2013-09-09 12:36:50
版主回應
請耐心等待 m_ _m (跪拜)
2013-09-14 00:59:56
笨企鵝
看了一圈發現你都介紹悲歌耶
沒有歡樂點的ㄇ???
2013-09-13 12:31:39
版主回應
被您這麼一說才發現...好像是耶 !
奇怪 ?
明明自己喜歡的是甜膩膩黏答答的劇情才對呀...?
2013-09-14 01:05:14
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文