這是一首日文歌,說是日文歌也未免太過於不精確,因為那日文歌曲中有一種很特別的,那就是演歌,日文也是用漢字寫成「演歌」,只是發音唸法不同於中文,知道日文的人就會唸,えんか,顧名思義,唱唱這種演歌的時候要有一種特別的演出,據稱要穿那和服唱最有味道,而且在唱腔上有那似乎是獨有的,至少要有轉音和抖音,而演歌通常有固定的曲譜,不同的曲譜有不同的名稱,之後再填上歌詞,就成為了一首歌,蠻像唐代的樂府曲,然後演歌的歌名大都是曲的名稱加上歌詞的意境,兩者融入取的歌名,亦有人比之如我們的台語歌曲,那唱演歌的北島三郎曾經很自豪的這樣說過:「荷蘭人有世所周知的荷蘭民謠,美國人有代表美國精神的鄉村歌曲,日本人則有演歌」,由此可見想瞭解日本,唱唱演歌應該可以感受到,那日本的傳統文化吧!
說到傳統當然就是有歷史囉!1868年,日本的歷史發生了一個重大的變革,諸侯的盟主~德川幕府被推翻了,政治大權落入了天皇手中,歷史上稱之為「明治維新」。在明治四年,廢籓置縣、四民平等、制定徵兵令(廢除武士制度)、新學制,等等一連串的政治、社會改革,至明治 22 年(1889)制定了「明治憲法」,天皇集一切立法、司法、行政大權於一身,日本進入了一個中央集權時代。這時西方的民權思想也入侵日本,鼓吹民權的人士乃在街頭進行演說,為了吸引民眾更自編歌曲當街吟唱,這些歌曲以日本語的七五調(反覆以七音或五音構成一句)及四拍子為基礎,此即為演歌(えんか)的開始,後來成為一種街頭說唱的民間藝術,從明治末年歷經大正到昭和初年大為盛行,表演者稱之為「演歌師」(えんかし),演歌師在街頭拉奏小提琴、唱流行歌曲,並兼賣歌集。(以上歷史資料摘自雅虎奇摩知識+)
這就是日本的演歌,通常那演歌是很令人著迷的,聽那演歌,雖然只是歌曲音樂,但腦海中很自然地會出現那畫面,會是一段故事的重現,像那「子連れ狼」,寫的就是一個殺手,這是現代的用語,在歌詞中叫作刺客(しかく),也就是古代當時日本拿武士刀殺人的職業殺手吧!放著一個3歲的稚子獨自在家,殺人或被殺,也不一定,萬一一去不回,那三歲大五郎怎麼辦?大概就是餓死,成一堆白骨,這種演歌的意境若翻成「帶子殺人」真的是破壞那意境,但原來那「子連れ狼」就對,所以這種有文化的東西,豈可隨便翻譯,就好比那黃俊雄的布袋戲,竟然講中文,那也是變的亂七八糟,所以想鑑賞日本的演歌,別無他途,就是要懂日文,方可一窺演歌之美!
在演歌中也有一首有關於馬的故事,在昭和35年寫的,日本昭和天皇在位期間為1926年12月26日~1989年1月7日,所以稍為算一下,這首「達者でナ」應該寫在1961年,大概是47年前創作的歌曲,描寫的大概是這樣的故事,馬和主人之間的情感,這一天當馬的主人要把那馬拖到市場去賣,內心的不甘與不捨,想過去的種種,在星月下的河原,一起走過那小山丘的徑道,怎麼能夠忘得了,而不為此傷心流淚,千叮嚀萬叮嚀,就是保重自己,莫要感冒了,只能期待還有再相會的一天,當然是不會的啦!此故事大約就是這樣子,看那歌曲倒可盡情想像,而令人不得不為之動容,此為演歌感人之處。
騎馬,絕對不會只有騎馬而已,與馬相處也是相當好的經驗,尤其是小朋友,還會跟馬玩,那馬真的是可愛溫馴,所以這首「達者でナ」,也有台語版的「可愛ㄟ馬」,歌詞是重新填寫的,歌名「可愛ㄟ馬」這樣講也對,只是每匹馬都是一隻那麼大,也只能寄養在馬場住在馬廄裡,不然還真的會有那馬主把馬牽回家當寵物。
達 者 で ナ
作詩 橫井 弘 作曲 中野忠晴 昭和35年
藁にまみれてよ 育てた栗毛
今日は買われてヨー 町へ行く
オーラオーラ 達者でな
オーラオーラ 風邪ひくな(あー風邪ひくな)
離すたずなが ふるえ ふるえるぜ
俺が泣く時ぁよ おまえも泣いて
共に走ったヨー 丘の道
オーラオーラ 達者でな
オーラオーラ 忘れるな(あー忘れるな)
月の河原を 想い 想い出を
町のお人はよ よい人だろか
変わる暮らしがヨー 気にかかる
オーラオーラ 達者でな
オーラオーラ また会うな(あーまた会うな)
可愛いたてがみ 撫でて 撫でてやろ
可愛的馬
作詞:葉俊麟 作曲:中野忠晴 合唱:柯受良
作陣也已經五年 今日也著愛分開
手摸著心愛的馬呦 不覺珠淚滴 啊~ 啊~
可愛的馬呀 乖乖聽人嘴 可愛的馬呀 不通流珠淚啊
啊~不通流珠淚 阮也猶原不甘離開 心頭像針塊威
彼日也伴阮跑過 對面彼平小山崙
想起來像在面前 引人心憂悶 啊~ 啊~
可愛的馬呀 時常卡溫順 可愛的馬呀 時常思念阮
啊~時常思念阮 原諒阮也為著生活 賣你來換飯吞
日頭也將近落西 不甘也著放伊去
依賴著新的主人 不通心傷悲 啊~ 啊~
可愛的馬啊 忍耐過日子 可愛的馬啊 不通心稀微
啊~不通心稀微 你若有聽人的教示 人總會疼惜你
文章定位: