After we moved to the funeral parlour, we continued to chant into the night. By then, my relatives and I were all physically and emotionally drained. To our surprise, a group of Rinpoche’s students appeared at about 3am to take over the chanting. It was such a great relief to me. It must be due to Rinpoche’s blessing that all the right conditions and support came in at the right time.
在我們移靈殯儀館之後,我們整夜為他唸誦。然後,就在我和親戚們不論是體力或情緒都已面臨耗竭之際,令人驚訝地,一群仁波切的學生突然在3點出現,然後接手唱誦。這對我是個非常大的解脫。這只有可能是由於仁波切的加持,才能讓所有的幫助與情境都在最正確、最需要的時候出現。
After we completed eight hours of chanting, we even saw a rainbow appear on the West side of the sky.
當我們完成8小時的唱誦之後,我們甚至在西方的天空看到了一道彩虹。
Going through this whole process with TM was a very painful and tormenting experience for me. I am especially thankful to Rinpoche for his strong compassion and kindness to us. He was a shoulder to me during this whole period. He was so skilful at encouraging and motivating me. Rinpoche said that he was more worried for me than for TM and advised me to take care of myself. He told me that TM’s life force was still there. This really gave me the strength to go on, as I thought that only by taking care of myself, then would I be able to take care of TM if he recovered. It was only until later when I was more ready to listen, then Rinpoche explained to me the full picture - that TM’s life force was still there, but his merits to live were
already exhausted.
經歷TM(罹病到辭世),對我是場非常痛苦且折磨的過程。我特別感謝仁波切對我們無比的慈悲與仁慈。在整件事裡面,他對我而言是個倚賴的肩膀。他是如此的善巧地鼓勵、激勵著我。仁波切說他比較擔心我,勝於擔心TM,甚至建議我要照顧自己。他告訴我TM的生命力仍舊存在著。這真的給了我很大的力量去繼續下去,當我想著,唯有照顧自己,這樣如果TM復原了,我才能照顧他。只要在稍後,當我更願意去傾聽的時候,仁波切才對我解釋全盤狀況——即TM的生命力雖然仍然在那裡,但他繼續活在人世的福報已經盡了。
I remember that every time I talked to Rinpoche over the phone, he was always in a puja. I realized that sometimes when Rinpoche used the hand phone during pujas, he was actually answering to urgent calls like mine. I felt very touched, as Rinpoche was not concerned about how other people attending the puja perceived him, he only cared about what people needed from him - in this case, he attended to our need for his guidance and disregarded how other people might view him should they see him constantly using the hand phone during puja. I also felt ashamed of my own expectations that Rinpoche should be very strict during pujas and that I always wondered why Rinpoche would be answering phone calls. I realized how selfless Rinpoche is at helping people!
我記得每一次和仁波切通話的時候,他永遠都在舉行法會。我瞭解到有時候當仁波切在法會中用電話,他事實上正在解決著某些像我一樣的緊急事件。我覺得非常感動,當仁波切一點也不介意參加法會的人們會如何看他,他只關心人們需要的是什麼——以我們的狀況,他照顧著我們的需求,給予指引,且絲毫不顧那些參加法會的人看到他不斷的打電話。我亦對於我之前對仁波切的期待,認為他在法會中應該非常嚴肅而感到羞愧,我一直在想為何仁波切得要回答電話。我終瞭解到仁波切是如此無私地正在幫助著人們!
******************************************************************
”The very path you are given is the hindrance.
We love our theology. We love our ideas.
Buddhism is a path of *undoing*.
Removing the dirt is enlightenment.
We do not gain anything.
We *lose everything*.”
- Dzongsar Jamyang Khyentse Rinpoche
文章定位: