24h購物| | PChome| 登入
2007-02-24 17:35:56| 人氣2,459| 回應8 | 上一篇 | 下一篇

羽之痕之四十二-洗髮水、海飛絲、好大的一把槍

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

上一集的故事貼出之後,意外引起很多大陸讀者的迴響,原來大陸市場早有統一的茶裏王-台灣綠茶,而且根據讀者朋友Canon指出,在大陸商品打上“臺灣”兩個字反而會讓人覺得很FASHION的感覺,他認為我之所以沒在濟南華聯超市看到茶裏王,可能是現在已經不是很流行了,所以超市沒有上貨,是以在此特別感謝各位費心提供資料指正。寫到這裡,突然想到,那我們之間是不是可以算是兩岸正面溝通的良好典範呢?

為此我特地去找了一些資料,這才發現茶裏王果然於2004年早已進軍大陸,其主張的是強調健康的高價位茶飲料。茶裏王在產品上市成功後,主要佈局基本在省級城市。目前統一茶飲料產品在大城市、大賣場和康師傅往往旗鼓相當,一到地方級市和縣城,康師傅就明顯佔據了上風。也許是因為如此,所以在華聯超市沒有看到茶裏王,可能真的是是因為賣不好的關係。不過在台灣,茶裏王目前一年營收超過10億元,市場佔有率也是罐裝茶飲料的第一名,至今仍沒有衰退的現象,這可能也顯示出兩岸對茶飲料的喜好程度不全相同的現象。

我和阿碇在超市裡選好飲料之後,在好奇心驅使之下,仔細的觀察了其他日常生活用品的商品架。小羽在山大附中讀書的這三年來,幾乎都是在這家超市裡買這些東西的,我也很想看看他們的日用品和我們台灣有什麼不同。

我和小羽之間有一次的對話就有談到這些事情,那次我問他那天做了什麼,他回答道:『還是老樣子~~晚上去超市買東西了,差不多~還有洗髮水,香皂什麽的...給開學準備的。』

大陸人管洗髮精叫「洗髮水」,這也是認識小羽後才學到的常識。

「小羽是用什麼味道的洗髮水呀?」對於小羽生活的一切,我什麼都好奇。

小羽的回答很妙:『什麽味道……肯定是香味的吧。。老師,臺灣有沙宣這個牌子的洗髮水麽?』

「洗髮水不一定是香的耶,台灣目前有些洗髮水強調的是藥用功能,像是豬的膽汁做的洗髮水聽說可以讓白髮變黑,我想那應該不會香到哪裡去。你說的沙宣是P&G公司出品的,他們還有出海倫仙度絲、飛柔,這些產品表面上看似互相競爭,其實都是同一家的產品啦,消費者的錢最後還是進了同一家公司的口袋裡。」講到行銷管理相關議題,我就忍不住賣弄了起來。

『恩,就是那個的……原來商人這麼會賺錢…海倫仙度絲我們好像沒有這個牌…』小羽不確定的說道。

我說道:「英文名字叫Head&Shoulders,是專門用來洗頭屑用的,難道大陸人比較沒有頭皮屑問題嗎?這種全球化行銷的產品應該不會有太多不同才對。」

小羽笑道:『哈!那個我們管它叫海飛絲,我也有用過啦。』

我說道:「基本上,我覺得P&G公司在推動產品行銷全球化時,在兩岸的譯名統一上仍然需要再多一些努力,像「海倫仙度絲」和「海飛絲」,同樣的產品用了不同的名字,對於產品知名度的提昇也是一種阻礙。」

我想到了之前在網路上看過的新聞,繼續說道:「如果我沒記錯的話,湯姆克魯斯的成名代表作『Top Gun』,台灣譯作『捍衛戰士』,大陸直譯為『好大的一把槍』。賣座動畫片『海底總動員』」,大陸翻譯成『海底都是魚』;魔戒第二集,港台都翻成『魔戒二,雙城奇謀』,大陸則翻成『指環王二,兩座塔』。『007誰與爭鋒』,因為大陸把007叫成鐵金剛,因此翻成『新鐵金剛之擇日再死』;『007黃金眼』則是翻成『鐵金剛之火眼金睛』。李奧納多迪卡皮歐的『神鬼交鋒』」,大陸則直譯英文『來抓我啊,如果你可以』。至於全球超賣座的災難電影『明天過後』,大陸很乾脆直譯為『後天』…有些還真的差很多!」我記得之前第一次看到這些譯名,真的是差點沒有笑到噴飯,不過後來有聽說其實「捍衛戰士」在大陸並不是真的翻成「好大的一把槍」,而叫「壯志凌雲」,這個名字我就覺得翻得還不錯,但其他譯名還是叫人不敢領教。

小羽似乎沒有覺得很好笑,只是說道:『啊…我也沒在管那電影翻的什麼名,只要好看就好了。』想來我這樣評論對於身為大陸人的他也有一點不妥,我只好趕緊轉移話題。

因為之前的話題講到香味,我問他道:「真不知小羽的身體聞起來是什麼味道?一定也很香…」

小羽反駁道:『反正不會是小金那種奶香……』

「那是當然的啦,每個人身上的味道是絕對不可能一樣的,或許哪天,小羽把跑步完後的衣服換下來後,用保鮮盒寄給我,當禮物!」

最近我在看「CSI犯罪現場」影集時,看到有一集的故事描寫凶手患有糖尿病酮症酸中毒(diabetic ketoacidosis),因此身上會散發出一種sickly sweet smell,類似爛水果味道,是一種甜甜的香味,最後也因為凶手的這種特殊氣味才得以抓到他,當時就直接聯想到小金門身上的奶香味不知道是不是因為相同的原因造成。

以鑑識人員的觀點來看,由於人體汗液中的有機成分會在體表皮膚的堆積,若是在高溫之下,更會利於微生物在體表大量繁殖。現代人由於所處的環境空氣污染嚴重,存在於皮膚表層的大量細菌、寄生蟲等,會分解汗液中的有機成分,產生各種有毒物質,釋放出有異味的氣體,導致汗味的產生,也因為每個人身體的基因遺傳不同,身上所散發出來的氣味更是不可能完全一樣。換句話說,人身上的味道,就像是指紋和基因一樣,都是獨一無二的。

小羽聽到我的提議,馬上說道:『那多不好…………我換下來的衣服,從來都直接丟到盆裏去……』

由於小羽習慣每天早上要起床晨跑,所以我問道:「你每跑一次步衣服全部都要換嗎?」

小羽回答道:『嗯,早上跑步完后洗澡換衣服。。。一日之際在於晨嘛~然後洗好……因為第二天早上就可以換了~所以晚上洗澡就直接睡了……不用換~再換我就洗不來的說。。呵呵~也許我長大後就不好看咯~到時候老師也不會想聞的啦..』

台長: 小金老師
人氣(2,459) | 回應(8)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 圖文創作(詩詞、散文、小說、懷舊、插畫) | 個人分類: 羽之痕 |
此分類下一篇:羽之痕之四十三-小羽的禮物
此分類上一篇:羽之痕之四十一-濟南華聯超市

Zia
老師~
提到大陸的翻譯功力,
令我想到>&quot<
平時愛看的「蠟筆小新」,
飄過一個海之後,
竟成了「低能兒的故事」,
不知是真的還是假的─.─??
2007-02-24 22:34:57
版主回應
這應該要問我們版上的大陸朋友們了,有很多譯名其實是網路上道聽塗說的,不過我很好奇蠟筆小新在中國大陸翻成什麼耶,請眾家對岸好友幫忙解答一下..
2007-02-25 02:06:07
canon
豬的膽汁……好恐怖啊~~~
茶飲料在大陸賣不好的原因很簡單,大陸各地都產茶,大家都是自己泡茶葉喝的。在家里在單位都準備得有茶杯,到了單位做的第一件事情就是泡茶。有些領導級的人物都是隨身抱著一個大茶杯,于是后來有人諷刺模仿這些領導時總是抱著一個大茶杯來做鮮明形象。一般買茶飲料的都是想減肥的女士或者不泡茶的小孩子。
2007-02-24 22:38:02
版主回應
豬的膽汁還不算稀奇吧,在台灣,只要是對健康有幫助的,一堆人都會去試耶.之前有一陣子,台灣流行尿療法,一堆名人都跟著試,然後一定要喝早上起床的第一泡尿,真的很可怕哪..但看那些人好像真的喝得珠紅玉潤的..不知道是不是真的有效.我每天都只喝茶不喝水,所以其實我自己身上的味道,會有一點甜甜的,真擔心遺傳到我家的糖尿病..><&quot
2007-02-25 02:09:59
阿青
我就喜欢茶里王
可是在我们这个小县城买不到
在郑州的家乐福喝世纪联华可以买到哦
2007-02-24 23:25:56
版主回應
嗯嗯,我當初去青島家樂福時,就沒有好好注意,果然小城買不到,看來有機會和統一的幹部見了面,再給他們一點行銷上的建議好了..
2007-02-25 02:11:03
CANON
《蠟筆小新》當然還是翻譯成《蠟筆小新》啦~
只要是名字上有中文的日文名稱一般都會直接翻譯。不過文化部的一些倒車雷達智商的家伙喜歡取一些很有藝術感覺的名字倒是真的。
2007-02-25 09:37:14
版主回應
還好,我還一直在想,如果真的蠟筆小新翻成低能兒的故事,哪個媽媽會讓小孩子看呀?不過007叫做鐵金剛真的是我比較不能接受,我會想到我小時候的偶像無敵鐵金剛說..
2007-02-26 01:01:56
mark
导师,偶还想起一点,AOC偶们这里习惯称为《帝国时代》,而好像台湾称作“世纪帝国”吧!
2007-02-25 10:59:49
版主回應
嗯,小羽有跟我討論過這個啦,這兩個翻譯沒有差很多,倒是現在世紀帝國都沒什麼人在玩了,偶爾蹺屁屁他們會復古一下找我去網咖對打,但久沒練都生疏了說..
2007-02-26 01:03:28
Zia
蠟筆小新還是蠟小新喔^^
呵~~
幸好~~~呼~
因為= =我還滿愛看的
小新很白目又很好笑,
有時會有點溫馨的感覺。
2007-03-02 20:56:39
版主回應
嗯,話說雖然蠟筆小新的畫風沒有很精美,
但我只要電台轉到我都會看耶,新漫畫出來時我也會租,所以就還好他不是低兒能的故事了..
2007-03-02 21:09:42
嘿 ! 有路人走過~
哈哈~他們的飛柔叫做飄柔..
當時聽到還愣三秒勒~
2009-03-09 15:10:58
版主回應
呵,飄柔..
其實也是很貼切啦..
2009-03-09 21:49:17
乐乐
哥哥說的一些東西可能是網上亂傳的吧,大陸的
翻譯哪有這麼糟糕啊,只是一些人開開玩笑隨便直譯
傳網上,大家覺得有趣,就這樣傳出去了吧。可能比
原來的影響更大,所以哥哥會覺得本來大陸就是這樣
翻譯的吧
哥哥說的茶里王我都沒看到過廣告,現在比較火的是王老吉涼茶
可能我無緣 吃到了
2010-02-17 00:32:05
版主回應
嗯嗯,我當時在山東的超市有買到,路邊的小攤販也都有茶裏王,只是不叫台灣綠茶,叫茉香綠茶就是了.
統一公司出品的,應該是有在賣才對.
那個翻譯後來很多大陸讀者朋友都有跟我說不對了,
大多是網路謠傳,而我們就當真了.
2010-02-17 00:57:34
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文