劇場版名探侦コナン 時計じかけの摩天楼
歌名:Happy Birthday
演唱:杏子
作詞/作曲:スガシカオ
收錄專輯:Happy Birthday
うまく話がてきなくて 本当はすまないと思ってる
しばらく悩んでもみだけど おのうち疲れて眠ってる
週末もこの街も空気は 人いきれでむせ返り
深くため息をついたら 街頭スピーカーに消された
不能好好的跟你說話,覺得相當抱歉
因此煩惱了一下,在疲憊中睡去
週末街道的空氣,因擁擠的人而悶熱
深深的嘆口氣,在街頭的擴音器裡消去
can not talk to you carefully*, really feel very sorry
worry untill sleeping in tire
the air in weekend street, wet and hot cause crowded peaple
sign deeply, dessapear with the street speeker
それらしい言葉を並べても 伝わることなどはじめからない
再三揣摩想說的話,卻在一開始就無法傳達出去
something want to say practicing in mine
but can not contact (with you) in the beginging
*にぎやかなこの街の空に 思いきりはりあげた声は
どこか遠くの街にいる あの人への Happy Birthday
對這個熱鬧街道的天空,盡力吶喊出的聲音
是要給在何處遠方街道那個人的Happy Birthday
to the sky above bustling street, the voise my loudest cry out
is a "Happy Birthday" to the person who on street somewhere faraway
何か小さなトラブルで 人だかりに飲みこまれ
誰かのつまらないジョークに ほんの少しだけ笑った
いつかこの街のどこかで 君と偶然出会っても
何を話したらいいのか 今でもよくわからない
有什麼小小的麻煩,就被人山人海吞噬
因為誰說的無聊笑話,微微笑了一下
什麼時候在這條街道的何處,與你偶然相遇
說些甚麼好呢?現在也仍然不太明白
something bother ,swollowed in the crowded people
case the boared joke who told, smile silence
what time in the street somewhere, meet you accidental
what should I told then? still doesn't know
ひとつずつ こわれていく世界で 流した涙に何の意味がある
在一個逐漸崩壞的世界,流下的淚有什麼意義呢
in the world which distroing, what the meaning of the tears drope
*REPEAT
ひとつずつ こわれていく世界で 流した涙に何の意味がある
在一個逐漸崩壞的世界,流下的淚有什麼意義呢
in the world which distroing, what the meaning of the tears drope
にぎやかなこの街の空に 思いきりはりあげた声は
對這個熱鬧街道的天空,盡力吶喊出的聲音
to the sky above bustling street, the voise my loudest cry out
*REPEAT
*means: It's may not the best mean of the original lyrics.
其實會po這首歌是因為在蜂蜜幸運草裡面聽到的,男聲抒情版本的背景音樂,發現自己可以完全知道旋律,於是想起這首跟柯南那首是一樣的,我滿喜歡柯南這首,兩首編曲完全不同,一個有點電子,一個很吉他。蜂蜜幸運草中那首歌出現的片段是當作背景音樂。
音樂自2:30開始出場
附上這首慢板Happy Birthday (Honey and Clover)的完整版。
日翻中是用excite輔助翻譯,有的翻譯機真是慘不忍睹欸,例如google。 而英文翻譯的話是用雅虎的字典查單字,但怎麼用起來不太順手。
要幫我訂正翻譯的就留言吧,英文翻譯是我自己寫的,日翻中的話我有參照一些已經翻好的,只是有的翻譯也是不佳,日文沒有很好的我都能看出,有的翻譯都變成在改寫歌詞了。
想起以前英文報告的時候要翻譯英文歌詞,老師說不是自己翻譯的我都看得出來,我想它是指歌詞的改寫程度吧,CD翻譯成中文的,有的加油添醋美化得相當OVER。