24h購物| | PChome| 登入
2001-12-05 23:45:15| 人氣165| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

檸檬汁≠Lemon Juice?!

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

這是在台灣大街小巷、包括很多高級餐廳、飯店在內的MENU上,眾多的 common mistakes(常犯錯誤)裡,最讓我膽顫心驚不已的一項。

Lemon Juice? 光是想,就讓我牙齒酸了起來,口水快流滿地。不懂:台灣…有那麼多人好喝檸檬“原汁”嗎?

是的,沒有錯。英文裡的Juice, 僅限於不加糖不加水不加冰的“原汁”啦!

我很肯定的是:台灣絕對沒有那麼多人在減肥吧!上高級餐廳點檸檬原汁來刮胃啊?所以,這肯定又是一項在台灣流傳既廣又久遠的 common mistake!

那...我們真正想喝的、那種加糖加水又加冰、喝了可以養顏又美容的“檸檬汁”英文要怎麼說呢?

這...又要看你在哪了。

如果在美國,簡單,就是 lemonade.

但是到了英國就複雜了點。

多年前,我生平第一次在英國點 lemonade 的下場是:拿到一杯檸檬汽水!我當場和服務生反應:I ordered a lemonade, not a lemon soda! 那件事發生在一年四季裡,每天觀光客川流不息的劍橋的一間小餐廳裡。穿著深色洋裝、白色圍裙做傳統女侍打扮的服務生,很不耐煩的從鼻口裡啍出一句:This is a lemonade, not a lemon soda! 未待我再多加辯解時,她已不耐煩的打斷我的話:Do you want it or not?

之後,我終於搞懂一件事:是的,在英國,lemonade 指的就是檸檬汽水。而我們慣喝的那種加糖加水又加冰的檸檬汁呢,他們管叫它:lemon squash. 所謂的 squash, 指的就是非純汁的果汁飲品。又或,有時他們也會稱檸檬汁為: Traditional Still Lemonade! 傳統“靜止”的檸檬汁? 所謂“靜止”, 乃沒泡泡是也!

好玩的是,那已是多年前的事了,英國大約還相當封閉。怎說?前年我因工作關係再次造訪英倫。在倫敦Piccadilly, 以前當學生時常去的一間Student Bar裡,我向帥哥服務生點了一杯 lemonade. 帥哥服務生語帶歉意的對我說:Sorry, we don't serve the type of lemonade you'd like here. We only serve something like sprite or 7-up.

嘿嘿嘿...他已預設我說的是美式英語、我要的是美式英語裡的 lemonade 也!日不落國也會有今天哦?真是一吐我當年在劍橋所受的怨氣!

我笑笑告訴他:7-up is fine with me. That's the lemonade I mean.

台長: SunnyPie
人氣(165) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文