今天,我決定要翻譯這本小書。
上星期在書店看到這本書,對它的封面插圖很感興趣,再看到作者簡介就覺得更有趣;內容有點像散文詩,每一篇都短短的;左頁是法文,右頁是英文翻譯。
作者的名字叫Paul Poissel,譯者是Paul La Farge。譯者說,他是在2002年夏天讀到這本書,之後決定翻譯它;那我呢,是在2005年夏天讀到它,我也決定翻譯它。翻譯它對我們說都有種特別的意義,我現在不想談,譯者在序裡也說之後再談。
這位作者是在巴黎的土耳其人,1881年出生,在二十世紀初便在巴黎待了很久,以建築師的身分在那個城市生活著。這本書描述者有關二十世紀初巴黎的冬天,那時候的巴黎有什麼人呢?音樂家有聖桑,佛瑞,德布西,薩提,拉威爾,畫家畢卡索也剛從西班牙過來這個城市開始他的藍色與玫瑰色時期;總之,當時的巴黎就像現在的紐約是個世界人文薈萃的中心,大家都一窩蜂地到那裡朝聖。
那剩下的就不想多說,大家先讀讀看吧!這是我在這新聞台的第一個正式計畫,希望每天能翻譯一小篇,週末就休息,長篇的就兩三天發一次。我也想過版權的事,不過因為我的新聞台沒有名氣,所以等於只有兩三個朋友會讀,我的心理只是希望大家一起來分享這文章而已,並不是要侵權,總之,就輕輕鬆鬆地來讀吧!
文章定位: