【三隻小豬與熊】〈大巴六九的卑南語〉
改編自英文民間故事 Three Little Pigs
〈以下非羅馬拼音.自然發音試看看...看不懂別罵我喔..〉
【三隻小豬與熊】【duruwar za liun,zi ,dumai】
這裡有三隻小豬在家。
Wula a duruwar za liun gazui zumaher,
「你們已經長大。」他們的母豬說:「你們要去尋找一間新房子。」
“ maiizang mula zi , wayah zanmu zumaher za vugaler” gernma nandaw daina .
「好的。」小豬說「我們可以找到一間新房子的。」
“ayi , maruwa me dermvung za zumaher za vugaler” gernma nazoona liun.
母豬給了三隻小豬一些糯米粿和一些橘子。
Nandaw daina mu daw verlay za avai ziza hasizoo .
「小心那隻大熊,決不能讓他抓到你們。」母豬說
“darlnabaw ganduna dumy munu dawmu hervanghaw ” gernma nandaw daina .
小豬們出發去尋找一間新房子。
Nazu na liun mu bayas mubadazan miyah zandaw zumaher .
他們遇到了一個男人,那個男人有一些茅草。
Giduvun muza sayaza my lavum a mayinayan .
「請給我一些茅草。」一隻小豬說「我想要蓋一間新房子。」
“ haiguza lavun , mazangnz gu za bazahan za zumaher za vugaler. ”
germa sasa a liun.
「好的。」那個男人說「你可以用茅草蓋一間很好的房子。」
“ayi, gazuwayou bazahan za zumaher za vugaler.” gernma izuna mayinay.
他給了那隻小豬一些茅草。
Bayas merlac za lavun verzai ganduna liun.
那小豬就用那茅草蓋了一間房子,。
Izu na liun mu, bazahan muza zumaher gaduna lavun.
一隻兔子來看這棟房子說:「我喜歡這棟房子。」
zuwa a gunin mernahu gandini na zumaher, zi mazengnza “sahazer gu ganinina zumaher . ” gernma.
「沒錯。」小豬說「這是一棟很好的房子,你可以在這裡和我一起玩耍,那隻大熊不能進來這。」
“ayi , bamlian yinava yinina zumaher , maruwada muwazayign gania , izuna dumai mu amanda busavagaw . ”
剩下的兩隻小豬遇到一個有一些木頭的男人,
Na musamahla na raya na liun mu , giduvun za mayinaiyan za my gawey,
一隻小豬蓋了一間木頭造的房子。
Zi barahan za gawey za zumaher na saya a liun.
「我喜歡這房子,我有花和樹可以看。」牠說「我在這裡可以很快樂,那隻大熊就不能抓到
“Sahazl gu ganini na zumaher, wula a haboud, wula a gawey, hazii la bagahervang ganinguu izo na dumy.” Germa izuna liun。
剩下一隻小豬繼續前進尋找一個家。
Na musamala na liun mu, harzimuwai mazazi zandaw ayahan za zumaher.
牠看見一個男人有許多的磚,要了一些蓋了一間他的房子。
Giduvun za saya mayinaiyan za my leinga. zi gizvaiza zandaw barahan za zumaher.
小豬蓋的房子,有紅色的屋頂,他很高興。
Nandaw binizahan na zumaher mu, my sahwuv za dimaz, zi bamlain smangnler izuna liun.
「我可以在屋子裡玩耍,」牠說「那隻大熊就抓不到我了。」
“mara gu givanavan garui savak ,azi gazuwa hermvan ganiguu izu na dumai.” germma izuna liun.
那隻大熊來了,看著那隻住在茅草房子裡的小豬。
Ruwala na dumai ,zi, mernahuu ganduna liun na garu gana zumaher na binarahan za lavum.
「我可以抓到那隻小豬。」他說
“Garuwaguu hermvan gandeuna liun” germma izuna dumai.
「小豬、小豬,開門讓我進去!」那隻大熊說。
“liun,liun,duwaly na alervam, zi , mosavacka ku”,gamma izuna dumai.
「不,不!」小豬說「我不能讓你進來。」
“hazii,hazii,aku nuei busavakii” gamma izuna liun.
「咦,我會憤怒,我會踢腿,我可以將你的房子踢倒。」那隻熊說
“yi , gayalermers gu ,zi dermmabiyii gu, gu ivasaw nanu zumaher” germa izuna dumai .
說完便把小豬的房子拆了,抓走了小豬。
Biya mazngn mu bayas daw ivasaw zandaw zumaher , zi daw hervanhaw na liun.
完了以後,大熊走到木柴房子前
biya muivas izuna dumai mu,zuwa gamduna binizahan za gawey na zumaher ,
大聲叫喚:「小豬、小豬,讓我進去。」
zi vernavina za “liun,liun,duwaly na alervam, zi , mosavacka ku” gamma izuna dumai.
「不、不,我不能讓你進來。」小豬說
“hazii,hazii,aku nuei busavakii” gamma izuna liun.
大熊一聽,非常生氣,立刻拆了那房子抓走了小豬。
Gingnz izuna dumai mu yilermers zi ,bayas daw ivasaw zandaw zumaher , zi , daw hervanhaw na liun.
完了以後,大熊走到磚頭屋前
biya muivas izuna dumai mu,zuwa ganduna binizahan za leinga na zumaher ,
又大聲的叫喚,小豬不讓他進來。
Zi vernavuna ,na liun mu hazimua busavak.
大熊生氣的亂踢想拆房子
yilermers izuna dumai,dermabiyic zi mazangnz vivars ganduna zumaher,
用磚頭蓋的房子是一間很好的房子,他拆不動。
Inina zumaher mu binizahan za leinga , hazi mazuwa vivars。
「我可以抓到那隻小豬的。」大野狼說,牠跳上屋頂上。
“garuwa gu hervan gandu na liun” germa izuna dumai,zi , merngum muguwa gana sahwuv ,
那隻小豬正在煮一些湯,那些湯很燙。
Izuna liun mu dermaderzu za shiaw,zi ,bamlian vihas izuna shiaw.
那隻熊想下來,卻掉進了那鍋熱騰騰的湯裡死了
Izuna dumai mu ,mulushu wagu germamu ,mudani gana shiaw,zi minadai.
小豬非常的高興的說:「這棟房子真的很好,我喜歡這裡」
smangnl izuna liun, “yinava inina zumaher ,sahazer gu gani.”germma mazngn.
這個故事告速我們:蓋房子不可以偷懶,
inina awadam mu mazazern ngnza “ hada buzazadam nu balahamda za zumahe,
一定要蓋堅固的房子。
Da gazgerzaw。
文章定位: