這個字通常翻譯成「羅馬」(英文 Rome),搭飛機到義大利首都羅馬,一到機場就常看到一個標誌 ADR,當初看到時第一個反應是哪家公司的 ADR (American Depository Receipt) 在羅馬機場作廣告,仔細看一下旁邊的字 Aeroporti di Roma 才知道是「羅馬機場」。
但是在英文裡這個字通常出現在 "Sinti and Roma" 中,是指歐洲的居無定所的「流浪民族」。 這個民族被稱作 Roma 是因為他們是「羅馬帝國」(Roman Empire) 的後裔嗎?還是神聖羅馬帝國 (Holy Roman Empire) 的後裔呢?可是讀過一些報導說 Sinti and Roma 是來自印度。Sinti and Roma 就是我們熟知的「吉普賽人」(英 Gypsy, 西 Gitano)。
Rome 是羅馬,其形容詞為 Roman 羅馬的; 羅馬人的,也用作名詞羅馬人,古羅馬語。
與 Roma 很像的字還有 "Romance", 一般書店裡的言情小說就叫做 "Romance", 近年來最有名的應該是 Lady Gaga 的 "Bad Romance".http://youtu.be/qrO4YZeyl0I 媒體都翻譯成「羅曼死」,頗有趣味。Romance 除了書籍分類外,通常是譯成「羅曼史」。羅曼史是名詞,其形容詞是 romantic,「羅曼蒂克」,就是浪漫的意思。
那 Romance Language 是浪漫語言?還是羅馬語言?我們以前念書時說歐洲三大印歐語系的語言:斯拉夫語系、日耳曼語系與拉丁語系,這 Romance Language 就是這三種語系中的「拉丁語系」。年初有人告訴我,西班牙語是最浪漫的語言。我很驚訝,這嘈雜聒噪的語言竟也會被認為是最浪漫的語言。「這是報導上說的」,既然是報導,那就表示真有人如此認為。但後來我想也可能是把 Romance Language 當作是浪漫的語言了。若以使用者而言,西班牙語是 Romance language 中人口最多的。(Romance Language 使用者最多的是西班牙語,其後依次是葡萄牙語、法語、義大利語和羅馬尼亞語 Romanian。)
Romanesque 這個字是 Roman 的形容詞,就是以前念書時念到的「羅馬化時代」(Romanesque Period)的「羅馬化」,指的是有羅馬時代建築或是藝術風格的。在提到這種風格時,通常譯作「羅馬式」,像羅馬式建築 Romanesque architecture。這個「羅馬化」與我們現在常見到的:把漢語、日語、韓語...等語言用羅馬字母 (Roman script,或 Latin script) 拼寫的「羅馬化」(Romanize, v. Romanization n. )不同。
另一個與 Roman 很像的字是 Romania 羅馬尼亞。對我這個年紀的台灣人而言,只認識兩個羅馬尼亞人,和西方國家修好的獨裁者西奧賽古 Nicolae Ceausescu 與第一個在奧運獲得滿分的傳奇體操選手柯曼尼琪 Nadia Comaneci。第一次讀到 "Romani" 時,還以為是羅馬尼亞人,「為什麼不是 Romanian?」或者 Romani 不是英文?查了 一下才知道 Romani 就是指歐洲的居無定所的「流浪民族」,也就是我們所熟知的「吉普賽人」。http://en.wikipedia.org/wiki/Romani_people
再回到 Roma,維基百科裡這一條目是「羅姆人」(不是「羅姆半導體」的羅姆 Rohm):
羅姆人「由於文化及宗教上的差異,進入歐洲的一群經常被基督教徒迫害。後來的納粹德國也曾迫害他們。」聯邦德國巴登-符登堡邦(首府司徒加特)總理與 Roma 的代表(German National Association of Sinti and Roma 主席) 在國際法的基礎上簽訂權利保障條約。
文章定位: