24h購物| | PChome| 登入
2010-05-22 00:07:09| 人氣5,989| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

血汗工廠-CCTV正在形塑的台商印象

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

雖然我希望我的猜測是錯的,但是連在富士康上班的經理人都告訴我央視是衝著他們家來的。

近來電視上有許多討論:中國80後的新生代的成長背景,去人性化的工廠生活(人就是一部生產的機器),宿舍生活的疏離,風水地理,鴻海富士康在商場上的開疆闢土,鴻海富士康的因應之道,.....。

不久之前是一連串的學校的攻擊(屠殺)事件:攻擊者進入幼稚(兒)園揮舞著刀錘,進行一連串大規模屠殺,兩個月內發生在中國各地的六個類似案例。而這些攻擊者經常被認為是單獨行動,有精神疾病,對弱勢者發洩他們的不滿。這一連串事件,不僅中國舉國震驚,也引起全球注目。

貧富差距擴大,公部門貪污腐敗,權貴資本主義當道,社會上不滿的氣氛日益高漲,... 社會矛盾似乎日益深化,央視與新華社似乎在醞釀著一股氣氛:台商的血汗工廠正是諸多不義之集大成者:靠剝削勞工來累積雄厚的財富。一方面可以移轉中國人對校園屠殺事件的議論,一方面把仇富的對象距焦在台商(分散對權貴子弟的注意)。

深圳富士康有42萬員工--這是怎樣的規模呢?就是比新竹市(41.1萬)、永和市(41.4萬)的人口都還要多一些。其管理之困難或可想見!

九是個極數,破了九之後恐怕數字將不斷推高。但若背後有著政治的算計,對雄才大略的郭董而言,恐怕會是一個更大的挑戰。


摘自富士康科技集團網頁

富士康「十跳」 中國官方介入態勢明顯

20100521 22:53:15    
(中央社台北21日電)來自湖北黃岡的青年南剛今天從富士康科技集團深圳的一處宿舍墜樓身亡,富士康「十跳」已成為大陸網民熱詞,跡象顯示中國官方介入態勢也越來越明顯。

中國官方媒體央視、新華社等近來大量報導「十跳」事件,批判力量越來越強。

在中國大陸擁有80萬員工、世界規模最大代工企業之一的富士康今年以來已經有10名員工墜樓,結果8死2傷。這些墜樓者幾乎全都是17至23歲之間的年輕人。

新華網報導,死者的老鄉南環說,南剛是富士康的物流職員,1個月工資大概人民幣1000多至2000元,20日晚8點,南剛曾對他說手機被人搶了,心情很低落,手頭也沒什麼錢了,當晚不打算回宿舍。

南剛的同事說,南剛表面上很開朗,但脾氣暴躁,性格容易衝動。在事發的前幾天,南剛的課長及工友已經發現他的異常行為。事發前一天,南剛的課長及幾個同事帶他到富士康的員工關愛中心進行過心理輔導。

富士康科技集團衛生部部長芮新明說,富士康和深圳市精神衛生中心(康寧醫院)展開合作項目,請醫院專家按照國家標準給企業的一百名工作人員授課,今年5月底這些人會參加國家考試,通過後就可以獲得國家心理諮詢師的三級證書,專職來幫助企業有心理問題和精神困惑的員工。

為緩解員工心理壓力,富士康在今年4月成立員工關愛中心,開通78585(諧音:請幫我幫我)熱線。熱線負責人劉清說,關愛熱線收集到相關信息後,將在第一時間通知相關部門,由他們按照輕重緩急予以處理。

成立3周以來,關愛熱線共接受處理信息710條,其中聲稱要自殺的有16條。

富士康心理諮詢師馮詩婷說,向她諮詢的員工案例大約有幾十個,員工遇到的主要問題是情感和工作問題,比如男女朋友分手、不讓加班等,明顯感覺這些80後、90後「心理承受能力要小一些」。

針對員工工作、生活、交友、情感、心理等異常狀況,富士康設立有獎通報熱線。基層主管、宿舍管理員及室友如果發現同事或者室友有異常言行,只要向企業管理部門通報,就可以獲得至少200元獎勵。

報導說,聽到第十跳的消息,有富士康員工對此表示並不意外,因為工廠的工作壓力和管理方式有問題,目前在做的這些心理關愛工作並不能滿足員工的真正要求。

19歲的湖北籍員工潘凌風說,整天都在做機械化的工作,生活一點意思都沒有。工作辛苦只是壓力的一個方面,辛苦而沒有回報才是最重要的方面,物質的需求和心理的需求都沒有得到補償。

富士康新聞發言人劉坤坦承,富士康確實難以承擔員工「八小時」之外的功能。富士康希望員工能相互熟悉、相互瞭解,以宿舍為基本單元來擴展社區的交往功能。但是相對而言,宿舍肯定起不到像家那樣的舒緩壓力的效果。

劉坤說,深圳富士康有42萬員工,主要分佈在龍華和觀瀾兩個廠區。42萬人的群體封閉在廠區,雖然企業每年舉辦大量的文體活動,包括舉辦像超女比賽的選秀,但企業的第一目標是生產,很難滿足每個人的情感需求。

中國心理衛生協會危機干預專業委員會主任委員蕭水源,曾赴富士康對墜樓事件進行調研,他說,富士康的管理模式不利於員工建立社會支持網路。

蕭水源說,富士康最基層的管理單位(「線」)管理的人數有幾十人甚至上百人,一般只有一個「線長」負責對員工的管理,「線長」可能無法叫出自己所管員工的名字,更不用說瞭解他們的思想和心理狀況。

另外,富士康的員工宿舍不是按照所在工作崗位進行安排,加上班次不同和不斷流出和流入,同單位的員工之間、同宿舍的員工之間缺乏交流,更不可能形成社會支持網路,在員工有各種困難(包括感覺心理壓力很大時),或者存在精神健康方面的問題,甚至有自殺危險性時,無法發現並及時獲得有效幫助。

肖水源認為,當前應緊急採取危機應對措施,對員工進行成班成組地排查開診,把精神障礙和自殺高危者排查出來,有針對性地採取重點措施,進行治療和處理。而從長遠看,應調整管理模式,讓員工能夠建立應對精神問題的社會支持網絡。

一些專家也呼籲,針對自殺事件頻繁發生,政府部門也應盡快啟動危機干預措施,防止事態進一步擴大,防止悲劇再次重演。

中山大學行政管理研究中心教授郭巍青說,數年前華南農業大學也發生學生連續墜樓自殺事件,當時這一事件引發從廣東省教育廳、團委到地方各級政府的高度重視,為解決這一問題投入了大量資源,包括請大學生免費聽歌劇來緩解緊張情緒等。

據報導,目前深圳市政府已組織由公安、勞動保障等多個相關職能部門組成的調查組,進駐富士康園區展開調查。990521

http://www.cna.com.tw/ShowNews/Detail.aspx?pNewsID=201005210296



周永康:立即行動起來加強學校幼兒園安全保衛工作


2010年05月03日16:53 
來源:新華網 http://politics.people.com.cn/BIG5/1024/11508347.html
 
  周永康在全國綜治維穩工作電視電話會議上強調
  立即行動起來加強學校幼兒園安全保衛工作
  為孩子們學習成長創造平安和諧的社會環境


  新華網北京5月3日電 全國綜治維穩工作電視電話會議3日上午召開,中共中央政治局常委、中央政法委書記、中央綜治委主任周永康出席會議並講話。他強調,要以對人民生命安全高度負責的精神,切實履行維護穩定的第一責任,立即行動起來,加強學校、幼兒園安全保衛工作,為孩子們學習成長創造平安和諧的社會環境。

  周永康指出,今年以來,各地區各部門各單位認真貫徹落實中央決策部署,深入推進社會矛盾化解、社會管理創新、公正廉潔執法,社會大局總體是穩定的。同時,個別地方發生了針對小學生、幼兒園兒童的惡性案件,造成嚴重后果,社會影響惡劣。對此,胡錦濤總書記、溫家寶總理等中央領導同志高度重視,多次作出重要指示,要求依法嚴肅處理犯罪分子,精心治療受傷人員,切實加強校園安全防范,嚴防類似案件再次發生,維護社會和諧穩定各地區各部門各單位要充分認識加強校園安全保衛的極端重要性和現實緊迫性,切實肩負起維護校園安全的政治責任。

  周永康強調,社會安全最重要的是人身安全,最讓人牽挂揪心的是孩子安全。各地區各部門各單位要深刻汲取教訓,認真查找問題,採取綜合措施,共同維護校園安全。要堅持以人為本、科學發展,著力保障和改善民生,堅持科學民主依法決策,建立社會穩定風險評估機制,努力從源頭上預防和減少社會矛盾。要組織廣大干部深入街道社區、鄉鎮村組和單位、家庭,及時准確掌握社情民意,開展矛盾糾紛大排查活動,關心幫助困難群眾,解決合理訴求,加強教育疏導,防止因矛盾積累激化釀成極端事件。要立即組織開展對學校、幼兒園及周邊治安秩序的專項整治行動,公安機關要加強校園周邊治安巡邏,嚴厲打擊各類違法犯罪活動,創造良好治安環境。衛生、民政等部門要加強對精神疾患人員的治療救助管理。教育行政部門要加強組織協調、監督檢查,切實解決校園安全管理工作中的實際問題。學校、幼兒園要嚴格落實校長、園長安全管理責任,建立健全門衛、值班、巡邏、安全檢查等安全管理制度,充實校園安全保衛力量,加強技防建設,防止不法分子進入校園制造事端。各地區各部門各單位要舉一反三,加強對其他重點人群、重點部位、重點場所的安全防范工作,切實增強人民群眾安全感。

  周永康要求,各級黨委、政府要把維護學校、幼兒園安全作為一項重大政治任務,切實承擔起第一責任,黨政一把手要負總責、親自抓,分管領導要具體抓、深入抓。要加大對維護校園安全的經費投入、人員配置、裝備配備,強化督導檢查和責任追究,及時發現問題、堵塞漏洞、改進工作。對安全隱患多、治安狀況差、群眾反映強烈的地區和單位,要挂牌督辦、限期解決問題、限期改變面貌。要加強學校領導班子建設、社區警務建設、群防群治隊伍建設、校園及周邊治安防控體系建設,形成源頭預防治理有效、內部安全管理有力、外圍治安防控嚴密的工作格局,不斷提高維護校園安全的能力和水平,爭取不發案、少發案,堅決防止發生重大惡性案件。

  中共中央政治局委員、中央政法委副書記王樂泉,中共中央政治局委員、中央書記處書記、中宣部部長劉雲山,中共中央政治局委員、國務委員劉延東,全國人大常委會副委員長李建國,最高人民法院院長王勝俊,最高人民檢察院檢察長曹建明出席會議。國務委員、中央政法委副書記、中央綜治委副主任孟建柱主持會議,公安部、教育部和福建省、江蘇省負責同志作了發言。各省區市、各市地州分管綜治維穩和教育工作的負責同志,各縣市區黨政主要負責同志,中央和國家機關有關部門負責同志等參加了會議。


Lone madmen without guns
May 13th 2010 | BEIJING
From The Economist print edition


A pattern of senseless slaughter


ALL month schools in China have been on what the state-controlled press calls a “red alert” for possible attacks on pupils by intruders. In one city police have orders to shoot perpetrators on sight. Yet a spate of mass killings and injuries by knife or hammer-wielding assailants has continued. To the government’s consternation, some Chinese have been wondering aloud whether the country’s repressive politics might be at least partly to blame.

In the latest reported incident, on May 12th, seven children were hacked to death at a rural kindergarten in the northern province of Shaanxi. Eleven other children were injured. It was one of half a dozen such cases at schools across China in less than two months. Three attacks occurred on successive days in late April, when more than 50 children were injured. The previous deadliest killed eight children in the southern province of Fujian on March 23rd. The killer was executed on April 28th.

This has been embarrassing for a leadership fond of trumpeting its goal of a “harmonious society”. In 2004, two years after Hu Jintao became China’s leader, he and his colleagues called for better security at schools. But occasional attacks continued. Assailants were often said to be lone, deranged, men venting their frustrations on the weak. A report last year in the Lancet, a British medical journal, said that of 173m Chinese it estimated were suffering from mental illness, fewer than 10% had seen a mental-health professional. Knives are the weapons of choice in China, where firearms are hard to obtain.

Over the May Day break, officials ordered yet another boosting of school security. The Communist Party’s law-and-order chief, Zhou Yongkang, called it an “urgent political task”. When classes resumed after the holiday, police patrols were stepped up near schools. Some hired security guards and equipped themselves with pepper spray, nets and pronged poles. In Beijing the authorities say that since the March 23rd attack they have prevented seven unspecified “incidents aimed at schools” with the arrest of ten suspects. On May 3rd police shot dead a man who took a child hostage in a residential area of the capital.

The recent violence has come at a bad time for the government, anxious as it is to project a positive image during the six-month World Expo in Shanghai, which began on May 1st. The authorities regard the expo as similar in importance to the Beijing Olympics of 2008.

The Chinese press gave little prominence to the latest killings and largely stuck to reports from the official news agency, Xinhua. Their reticence could reflect fears of copycat crimes, or simply the old habit of burying news during big events. During the Olympics, one provincial propaganda department ordered that negative reports be “strictly controlled” and that there must above all be no reports on “problems that give the Western media a pretext for launching attacks, such as issues concerning press freedom, air quality, food safety, democracy, religion and legal issues”.

But some online commentators in China have been less restrained. Han Han, one of the country’s most popular bloggers (and a huge irritant to the authorities), wrote that killing the weak was seen by the attackers as the most effective way of exacting revenge on a society “that has no way out”. He said that local governments should send the guards at official buildings to help protect schools, “because a government that can’t protect children doesn’t need so many people to protect itself.”

Even the official press has aired the odd hint of dissent. A newspaper in the central province of Henan said that while the West had many NGOs that could help people suffering from mental distress, in China there were very few. This, it said, led to problems becoming bottled up and eventually erupting in violence. But if more NGOs are what is needed to relieve China’s social tensions, the prospects now look bleak. One of the country’s most prominent NGO leaders, Wan Yanhai, has just fled to America to escape police harassment. His complaints are widely shared.

http://www.economist.com/world/asia/displaystory.cfm?story_id=16113288


顯示文章地圖
台長: frank
人氣(5,989) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 社會萬象(時事、政論、公益、八卦、社會、宗教、超自然) | 個人分類: 前瞻與趨勢 |
此分類下一篇:歐美政府查察海外貪污行賄
此分類上一篇:企業家眼中的"C"

TOP
詳全文