《中英對照》Here’s how to best win at rock, paper, scissors 贏得剪刀石頭布的最佳方法
Here’s how to best win at rock, paper, scissors
贏得剪刀石頭布的最佳方法
胡立宗
Most of us know that rock blunts scissors, scissors cut paper and paper covers stone.
What is less well-known, however, is how to win the popular game.
多數人都知道石頭贏剪刀、剪刀贏布、布贏石頭。但大家不太知道的是如何才能在這常見的遊戲中成為贏家。
Now stalwart players have come up with a strategy - start with scissors.
現在,死忠玩家得出一套策略-第一次出剪刀。
Research shows that stone is the most popular of the three possible moves in the game of quickfire hand gestures.
研究發現,在這個靠著快速擺出手勢的遊戲中,石頭是3個選項中最熱門的。
If your opponent expects you to pick rock, they will choose paper. Therefore, by going with scissors, you will win, because scissors beat paper.
如果對手預期你會出石頭,他們就會出布。因此出剪刀,你就會瀛,因為剪刀勝過布。
The scissors strategy is so successful that it secured auction house Christie’s a 10 million pound deal in 2005.
正因為「剪刀策略」太成功了,佳士得拍賣公司因此在2005年拿到1000萬英鎊的合約。
An art collector asked Christie’s and rival Sotheby’s to play the game to decide who can sell his Impressionist paintings.
一名收藏家要求佳士得和對手蘇富比公司猜拳,以決定誰能拍賣他收藏的印象派畫作。
Christie’s settled on scissors on the advice of a director’s 11-year-old daughters. The girls, who regularly played the game at school, reasoned that "everybody expects you to choose rock".
因為一位董事的11歲女兒建議,佳士得選了剪刀。女孩常在學校玩猜拳,心得是「大家都以為你會選石頭」。
This would lead to Sotheby’s choosing paper, to beat rock, meaning Christie’s should opt for scissors. As predicted, Sotheby’s went for paper - and lost the deal to Christie’s scissors.
這會促使蘇富比選布以打敗石頭,意味佳士得應該選剪刀。一如預期,蘇富比選了布,結果輸給佳士得的剪刀。
新聞辭典
rock, paper, scissors:英文裡猜拳使用的字和中文不一樣,中文的「布」在英文中變成「紙」。
on sb’s advice:片語,聽某人的建議。I did it on my mother’s advice.(我聽我媽的話這樣做。)
opt for:片語,選擇。You should opt for the safe way.(你該選擇安全的方式。)
來源:自由時報
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
文章定位: