麥可傑克森:「想想,沒人認為這會永遠。」
說好的世界巡迴演唱會呢?
怎麼就這樣爽約了呢?
有時候現實太殘酷,你不得不接受
然後你就得帶著殘酷繼續生活下去,
所以只好相信他和貓王一樣被外星人帶到遙遠的星球去。
1980年的10月,
人們對著報紙上約翰藍儂的照片哭花了臉。
2009年的06月,
我對著電視機前麥可傑克森的消息不可置信的搖著還沒清醒的腦袋。
對60年代的那群人,
約翰藍儂是永遠陪伴在他們左右的精神領袖;
對90年代的我,
麥可傑克森是一種,你覺得他會就這樣一直下去,不會走到盡頭的人。
因為這是理所當然的,
你不會想到哪天起床,必須面對看到麥可逝去的消息,
因為這一切都是不可能發生的。
我最自豪的情感抑制功能今天似乎有點壞掉了,
很該死的今天又是期末考,心思完全沒辦法專注在考卷上。
屏東今天的風吹得好大好大,
是那種,山雨欲來風滿樓的感覺;
是那種,會吹到讓人眼睛張不開,吹到流眼淚的那種。
印地安酋長的宣言在風中輕輕的說著:
「風賜給人們生命的第一口呼吸,也接受人臨終最後一聲的嘆息。」
我對麥可是嘲諷的,
我總愛和別人諷刺麥可的怪異、麥可的生活、麥可的官司,
別人拼死想要說麥可的好,我就拼命在旁潑他冷水,
他的音樂、他的舞步、他的影響,我總喜歡用他的糗事否定。
他是天王、他是巨星,我才不屑。
對我來說,他只是麥可傑克森,一個普通人而已。
今天在電視機前,
發現他普通到讓我想要大喊大哭,
他普通的讓我沒有聲音也沒有了眼淚。
這是最後一次的嘲諷,
麥可你臨陣脫逃的懦弱和膽小會被我一直糗下去,
直到你睜開眼的那一天為止。
Another day has gone
I'm still all alone
How could this be
You're not here with me
You never said goodbye
Someone tell me why
Did you have to go
And leave my world so cold
Everyday I sit and ask myself
How did love slip away
Something whispers in my ear and says
That you're not alone
For I'm here with you
Though you're far away
I am here to stay
But you are not alone
For I am here with you
Though we're far apart
You're always in my heart
But you are not alone
All alone
Why, oh
Just the other night
I thought I heard you cry
Asking me to come
And hold you in my arms
I can hear your prayers
Your burdens I will bear
But first I need your hand
Then forever can begin
Everyday I sit and ask myself
How did love slip away
Something whispers in my ear and says
That you're not alone
For I'm here with you
Though you're far away
I'm here to stay
For you're not alone
For I'm here with you
Though we're far apart
You're always in my heart
For you are not alone
2009.06.26 紐約時代廣場
麥可,
世界為了你,全都停下了腳步。
Though we're far apart
You're always in my heart
For you are not alone
聽說昨天有流星墜落,
耀眼美麗的一顆流星。
文章定位: