跟各位分享在”南衛榮揚團契手語宣教”奇摩的家族中看到的翻譯文章
其中的理念跟我的想法一致
因為這是國外發表的內容,也是最新的內容
請大家參考:
標 題:第九屆亞太聽障會議大會宣言中文翻譯 (邢老師譯)
發 表 人:Grace(trhsing)
發表時間:2007/03/27 14:48:44
此次的亞太聽障界代表歷經討論後﹐草擬確立這個主題宣言【傳承、創新與聾教育專業知識分享】(Declaration: Inheritance, Innovation, and Sharing of Expertise in Education of the Deaf) 的內容。與會各國代表認為我們必須宣告下列的服務對聾與重聽學生是很重要的。此宣言在最後一天閉幕式時由總代表香港的鮑校長以流暢的英文宣讀。其宣言內容由筆者中譯如下。
﹙一﹚ 提供早期新生兒的聽力篩檢服務﹐以及早鑑定出聽損嬰幼兒。
﹙二﹚ 提供早期教育介入﹐以提升聾與重聽兒童的社會、語言以及認知發展
﹙三﹚ 提供聾與重聽兒童的家長機﹐並使其與參與聽損兒的教育與發展
﹙四﹚ 花時間提供聽損兒的家長不偏頗的平衡又可得的有關不同語言與溝通系統、文化與語言的聯合、以及輔助聽力科技等訊息﹐以確保教育方法能配合每位兒童的獨特需求
﹙五﹚ 提供有效的聽覺服務系統給聾與重聽幼兒與成人︰包括人工電子耳與助聽器的適當選擇、提供與應用
﹙六﹚ 對於需要手語管道的聾童與其家人﹐吾人必須及早提供手語管道以及和失聰社群成員互動的機會
﹙七﹚ 提供有效的教育方案給所有年齡層的聾和重聽兒童︰如此可以確保他們獲得適當的語言和溝通技巧﹐並能使用那些技巧來獲得普通教育課程
﹙八﹚ 對伴隨其他﹙多重﹚障礙的聾與重聽兒童﹐我們必須提供特殊化的教育方案﹐以確保他們的社會、與言與認知發展
﹙九﹚ 提供變通的無障礙的教育方案及/或支持服務系統︰如此可以確保聾與重聽學生可以參與高等教育環境﹐包括大學教育。
﹙十﹚ 提供適當的教育以及相關的支持服務︰如此可以確保聾與重聽人士能獲得最寬廣可能的就業與生涯機會。
﹙十一﹚ 提供特殊化的大學階段訓練給未來有志從事與聾童有關的服務者。
﹙十二﹚ 提供變通的語言與溝通系統﹙包括手語翻譯與服務﹐例如電視廣播字幕﹚以確保聾與重聽人士的資訊管道平等權益
由此面面俱到﹐包含各層面的宣言內容﹐我們可以理解它的精神是同時尊重口語、手語、人工電子耳、字幕等多重管道的溝通模式與科技融入﹐此點和世界聽障教育的雙語模式趨勢﹐有不謀而合的呼應效果。
文章定位: