
「賣糖歌」是電影<萬世留芳>裡的插曲之一,除此之外還有另外一首插曲「戒煙歌」。<萬世留芳>這部電影是由李香蘭、王引、陳雲裳、高占非、袁美雲共同所主演。故事內容主要描述林則徐查禁鴉片的故事。
李香蘭把這首「賣糖歌」,一口氣同時灌了兩種不同版本的唱片。第一個版本,是在EMI百代灌錄的,這也是一般熟耳能詳的版本。一開始鐵琴的清脆聲音來引領。透過一口標準的京片子緩緩唱出,利用豎琴的斷音來勾勒出,吸食鴉片有傷身體健康,要癮君子戒除吸食鴉片的壞習慣,以口味甘甜的糖果來取代毒品。
「賣糖歌」
1943年(民國32年) X月XX日錄音,X月XX日,百代唱片公司發行
詞:李寯青 . . . 曲:梁樂音 . . . 編曲:XXX
1943年 中華、中聯、滿洲電影「萬世流芳」的插曲
煙盤兒富麗,煙味兒香。煙斗兒精緻,煙泡兒黃。
斷送了多少好時光,改變了多少人模樣。
牙如漆、嘴成方、背如弓、肩向上。
眼淚鼻涕隨時淌。啊~~啊~~
你快快吹滅了迷魂的燈,你快快放下了自殺的槍
換一換口味來買塊糖,誰甜誰苦自己去嚐
賣糖呀賣糖,賣糖呀賣糖
第二個版本,是在Victor勝利所灌錄的。這個版本比較少聽得到,而東南亞一帶還有保留Victor勝利版的78轉唱片。歌詞與第一版稍稍不一樣歌曲,而且也比第一個版本多升半個key來演唱。一開始省略掉一般的音樂前奏,直接以俄式宮廷聲樂唱法來詮釋這首歌以外,尤其在歌曲的後半段,不愧是花腔女高音,李香蘭的唱功表現果真不是蓋的。宛如空谷傳聲、迴盪四周的魔音傳腦,讓聽到這首歌的人,不禁拍手叫好,說的誇張一點,讓人肅然起敬。
「賣糖歌」<花腔版>
1943年(民國32年) X月XX日錄音,X月XX日,勝利唱片公司發行
詞:李寯青 . . . 曲:梁樂音 . . . 編曲:XXX
1943年 中華、中聯、滿洲電影「萬世流芳」的插曲
煙盤兒富麗,煙味兒香。煙斗兒精緻,煙泡兒黃。
忘不了多少好時光,改變了多少人模樣。
牙如漆、嘴成方、背如弓、肩向上。
眼淚鼻涕隨時淌。啊~~啊~~
你快快吹滅了迷魂的燈,你快快放下了自殺的槍
換一換口味來買塊糖,誰甜誰苦自己去嚐
賣糖呀賣糖,賣糖呀賣糖
啊~啊~啊~啊~啊~啊~啊~啊~
前一陣子,看了電影「萬世流芳」的歌唱片段,李香蘭的扮相簡直活像個洋娃娃,俏麗又可愛。在一大堆癮君子裡頭,一邊提著謝籃,一邊唱著「賣糖歌」。李香蘭在這部長達151分鐘的電影裡,還唱了另一種版本的「賣糖歌」。這個版本的歌詞倒有(飯後一跟菸,快樂似神仙;不抽煙,不能成仙)的論調。
「賣糖歌」
1943年(民國32年) X月XX日錄音
詞:李寯青 . . . 曲:梁樂音 . . . 編曲:XXX
1943年 中華、中聯、滿洲電影「萬世流芳」的插曲
煙盤兒富麗,煙味兒香。煙斗兒精緻,煙泡兒黃。
吸菸的快樂勝天堂,治病的功效勝醫方。
吸一口、興趣長、吸兩口、精神爽。
眼淚鼻涕隨時淌。啊~~啊~~
你臉兒 比美得猴兒相,你身兒 模仿著蝦兒樣
伸一伸懶腰來吃塊糖,此時此刻什麼都忘
賣糖呀賣糖,賣糖呀賣糖
「賣糖歌」這首歌,在中國的土地上,從日本佔領區,跨越到重慶政府的館轄區與共產黨的佔領區。整個東南亞、東北亞的日本佔領區都可以聽得到,橫掃整個日本所謂的『東亞共榮圈』。起初很多中國民眾流傳著李香蘭是日本人的耳語。當他們在看完電影<萬世留芳>與聽完歌曲「賣糖歌」、「戒煙歌」之後,被李香蘭甜美的笑容、嫵媚的身影以及黃鶯出谷的歌聲,深深地被吸引住,至於李香蘭是不是日本人,已經不重要。
然而戰爭終了,李香蘭被定為『漢奸』罪名,她所演唱的歌曲,全部遭禁唱。之後當局針對李香蘭所唱的歌曲重新審查,只要是不含有政治意味與污辱華人的歌曲,全部都解禁,可以公開播放與演唱。所以李香蘭的「賣糖歌」,終於重見天日,可在市井街坊流傳。讓李香蘭的發燒友,能夠再度欣賞到猶如是天籟的美妙聲音,完整呈現。
***********************************(歌曲專業評論)***********************************
Shelly︰「賣糖歌」,感覺上比較是成熟之後所唱的,聲音穩定很多。唱中文捲舌音的技巧,還拘泥於捲舌的感覺,所以唱起來很彆扭,聲樂的唱法,捲舌並不是那麼刻意的捲那麼裡面,但整首「賣糖歌」聽起來算很舒服了,她的中氣很足耶。只可惜,到後面走音了;前面都不錯,死在後面最後那一長句,「賣糖歌」最後一長串花腔兵敗如山倒。
Andrew︰〈是不是一開始,她就先降key 導致音準不對,尤其到了剩下三分之一的部分,從低音要往上拉的時候,而整個全部走音?〉
Shelly︰你說得對,「賣糖歌」後面的花腔音準不準,因為她一開頭沒準備好,後面就兵敗如山倒,到最後就整個很慘烈的走音啦!
Andrew︰〈嗯!好可惜唷!〉
<<未經本人同意,文章不得擅自轉載,盜用者將採法律追訴>>
文章定位: