《魏風、碩鼠》
碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。
逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所?
碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。
逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直?
碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。
逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號?
無:同「毋」,勿,不要。
黍(【普】 /【粵】 暑):小米。與下文「麥」、「苗」,均指農作物。
三歲:三年,泛指多年的意思。
貫:事奉、養活。
女:汝,你,指鼠,比喻剝削者,不勞而獲的貴族。
莫我肯顧:「莫肯顧我」的倒裝句。顧,顧念,體諒。
逝:遠去。一說誓,同「誓」,表示堅決。
適:往。
樂土:連同下文「樂園」、「樂郊」,均指不受剝削壓迫的快樂之地。
爰(【普】 /【粵】 垣):乃是。
所:處所,指可以安居之處。
德:恩德,作動詞,施恩德。有回報的意思。
直:同「值」,價值,即所勞與所得相稱。
勞:慰勞。
永號:長呼,歎息。誰之永號,有誰還會長呼短歎呢?
翻譯:
大老鼠,大老鼠,不要吃我種的小米,
我養了你三年,你竟然完全不體諒我。
我發誓一定一將你去除,前往不受剝削壓迫的快樂之地。
而那不受剝削壓迫的快樂之地才是可以安居之處。
大老鼠,大老鼠,不要吃我種的小麥,
我養了你三年,你竟然完全不會回報我。
我發誓一定一將你去除,前往不受剝削壓迫的快樂之地。
而那不受剝削壓迫的快樂之地才是我付出與收穫等值的地方。
大老鼠,大老鼠,不要吃我種的稻苗,
我養了你三年,你竟然完全懂得慰勞我。
我發誓一定一將你去除,前往不受剝削壓迫的快樂之地。
而那不受剝削壓迫的快樂之地有誰還會長呼短歎呢?
這詩寫勞動者不堪剝削壓迫,企圖逃亡。他們嚮往一方樂土,實際上在當時社會是不存在的,但它反映了勞動者的理想。
朝代介紹:
《詩經》是我國文學史上第一部詩歌總集,包括了從周初到春秋大約五、六百年之間的作品共三百零五篇,另有六首有目無名的《笙詩》。它約編於公元前六世紀前後,產生的地域橫跨黃河南至江漢流域。這部詩歌總集原稱《詩》或《詩三百》,漢代學者把它奉為經典,始稱為《詩經》。
《詩經》的題材和內容十分廣泛,包括:反映社會生活、戀愛、政治諷刺及歌頌等。
《豳風﹒七月》、《魏風﹒伐檀》、及《魏風﹒碩鼠》為反抗壓迫代表作品。《豳風﹒七月》是西周初年豳地的奴隸所創作的詩歌,它描寫農業的生產情況及奴隸一年到頭的繁重工作和無衣無食的苦況。他們正月開始修整農具,二月下田耕作,接著是養蠶、紡織、染棉、收割、打獵和造酒,甚至女奴更有“春日遲遲,采蘩祁祁,女心傷悲,殆及公子同歸”的遭遇。後兩首則直接唱出奴隸的反抗:如《碩鼠》就把剝削者比喻為貪婪的老鼠,對剝削者的暴斂表示憤慨。
文章定位: