24h購物| | PChome| 登入
2025-04-05 06:14:53| 人氣67| 回應0 | 上一篇

三首漢英雙語詩

推薦 1 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

漢英雙語詩〈薩達姆的圈套〉刊登於《芝加哥時報》2025.4.4


〈薩達姆的圈套〉



火藥燒炙過

毒氣薰過

淚浸過

血泡過

獰笑抽打過

哀號扭絞過

他知道

粗繩的每一縷

都強韌牢靠



而在同那麼多異己的脖子打過交道之後

他相信對尺寸有絕對的把握



就這樣他步上絞刑台

坦然地把脖子伸入

他處心積慮為自己

量身定做的

圈套



SADDAM’S NOOSE


scorched with gunpowder

fumigated with poisonous gas

drenched with tears

soaked in blood

strengthened by sinister laughter

entwined with piercing cries

every thread of the rope

he knows

is tough and dependable



he walks up to the gallows

and calmly sticks his neck

into the noose he made for himself

confident it will not break



漢英雙語詩〈復活節的驚喜〉刊登於《芝加哥時報》2025.3.28

〈復活節的驚喜〉



靜靜躺在舒適的窩內

因母体的溫暖而更顯得

晶瑩奪目的

這兩顆鳥蛋

一定是上帝藏在那裡

給孩子們復活節的驚喜

卻讓既非信徒更非小孩的我

無意中發現



被我的粗手粗腳嚇飛了的

母鳥

此刻正在不遠處的草地上

目不轉睛地監視著





明知越短暫的美

越可能永恒

我還是忍不住要多看牠們幾眼

但我保證會讓母鳥

在卵面餘溫散盡之前

回到它的窩



AN EASTER SURPRISE


Lying magnificently in the nest

the two blue eggs, still radiant

with the mother’s warmth

must have been hidden by God

to give children an Easter surprise

yet I, no longer a child

happen to find them



The mother bird startled away

by my intrusion

is now standing on the grass

watching my every move



Though knowing well

the briefer a beauty is

the more lasting it can become

I still want to take another look

but promise to let the mother

get back to her nest

before her warmth on the eggs

dissipates completely





漢英雙語詩〈選舉〉刊登於《芝加哥時報》2025.3.22

〈選舉〉



環顧四周

他突然發現

那些本來同他一樣警醒的眼睛

現在卻都如醉如痴

被一張能言善辯的嘴催眠



迅速膨脹的謊言

成了他們緊緊攀附的氣球



載浮載沉

載浮載沉...



ELECTION TIME



looking around

suddenly he found people

once alert

all seemed to be in a trance



clinging tightly to balloons

of rapidly expanding lies



bobbing up and down

up and down...



台長: 非馬
人氣(67) | 回應(0)| 推薦 (1)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 藝文活動(書評、展覽、舞蹈、表演)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文