24h購物| | PChome| 登入
2020-11-25 07:31:59| 人氣1,069| 回應5 | 上一篇 | 下一篇

一些雜憶:外文篇(2)

推薦 16 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

Business Lounge | Chambres d'hôtel de luxe, Hôtels de luxe, Hôtel de luxe

上學時英文不是強項,反而是把總平均分數拉下來的主要罪魁禍首之一。沒想到退伍後第一份工作,立刻面臨英語問題,想逃避都逃不了。

商業信件還有書本和以前和客戶的聯繫存檔可參考抄用,面對面的英語會話則完全從零開始。

頭幾回跟經理去旅館見外國客人,都是經理負責交談,我在旁記錄。

後來有一次記不清是新加坡或馬來西亞來的客戶,經理在電話裡初步談過幾句,覺得不是成交機會大的重要顧客,剛好是給我單獨練習商談的機會。客人所住飯店離公司不遠,我帶齊資料,首次自己一個人單飛,心裡頗覺忐忑。

對方是一對年輕姊妹,年齡和我上下相差不多。我的英語不好,結結巴巴,說不清楚。她倆乾脆用國語發問,但她們的國語不是那麼流利,我講的中文她們有聽不懂的地方。幸好雙方都懂閩南語(她們稱為「福建」話,和台語發音略有不同),就這樣三種語言併用,英語講不過來,換國語,國語也不通時,跳成閩南語,有時又切換回英語,彼此相交雜使用。感覺很好玩,把初次單獨去報價的緊張感沖淡許多,可惜沒接單成功。

參加外貿協會的國際商展,遇到外國參觀者發問,看我回答得詞不達意,帶領他來的貿易公司小姐接過話題,全程由她說明導覽,我反而變成旁觀者路人甲。

多年以後,有次去旅館向國外客戶報價。我們還沒談完,後面一位挺著大肚子的女士帶著樣品已經到了。結束後本來我就該離開,但那位女士講得很不流利,嗯嗯啊啊,斷斷續續,讓我想起早期自己也是這樣子的尷尬模樣。既然彼此的商品不重複,沒有利害關係,於是乾脆留下來幫她做翻譯。

夏威夷尼曼百货店- 欧胡岛- 夏威夷购物- 嗨一夏

1984年春季第一次出國,參加北美西岸旅行團。第一站到夏威夷,太太逛商店,看到一件貨品,要我去問價錢。那時我已上班八、九年了,腦子裡開始想句子、順文法、中翻英,半天還沒發出聲來。導遊在旁看到,上來一句:「How much of it?」解決。

從此我被太太譏嘲多年,後來看到那位商業文書專業的長髮女秘書寫的電報搞,和我當時腦中字句跳動排列相仿,都在化簡為繁,所以看得似懂非懂,需要請她解說,才發生那幕美女在側,秀髮拂面的情景。(詳見以下先前那篇文章,點擊藍字標題即可前往:)

一些雜憶:外語篇(1)

St. Michael's University School | Art College Fair | Emily Carr University  of Art + Design

來加拿大以後,遇到一位家長,在移民加拿大之前,他兒子在美國上私校,英文和數學都在正常班,成績全是 A。來加拿大以後,考本地的私立貴族中學,數學還是 A,英文卻被打回 ESL 班。不過能進貴族學校比較重要,而且英文能再多加強也是好事,這位家長接受學校安排。

BC省學年制的學校,一年分成三期:開學---聖誕新年假期---春假---暑假,每一期都會發出成績單。他非常關心孩子的教育,一拿到成績單,就拿來要我翻譯成中文。

有次剛好我休假,請另一位同事幫他翻譯。那位同事在台灣是專業的英文秘書出身,英語程度比我好太多。但我回來後,家長說覺得我譯的比較好,堅持以後一定要我來翻才行。

貴族學校的成績單和公立中學大不相同,公立學校用字精簡,每位老師就短短的一句話:「好、很好、繼續維持、需要加油、需要多加把勁。」或:「快樂假期、假期後見。」偶爾有些狀況才會多寫幾句。

貴族中學每個科目的老師都寫得很多,句子很長,至少兩三句起跳,兩段或三段。占去半頁或整頁。整份成績單厚厚一疊,裝訂成一本小冊。

那位家長要求每一個字句都要翻譯出來,他自己會翻字典去對照。他要求原汁原味一滴不少,才能正確了解他小孩各科目的實際情形,準確地明白各老師的評語和建議。

那些貴族學校的老師為了表現他們有學問,句子都不是平鋪直敘、簡單易懂的,用字冷僻,前置詞、倒裝句,東彎西拐。意譯容易,但依照他的要求,逐字逐句,每個字都翻成中文,還需要盡量保留在原句的原來位置。跳離得遠了,他會以為漏譯或多譯(夾雜翻譯者自己的論述進去),都不為所喜。

初譯出來的中文簡直慘不忍睹,你會懷疑那是懂中文的人寫出來的句子嗎?需要不斷地梳理,把文句整理到通暢能理解的程度,而且還要每個字句都對應原來英文句中所在的位置。

簡直是個 mission impossible,翻譯起來甚為艱難。因為隱私關係,譯完後全部交給家長,沒有留底。現在都不記起來我是怎麼完成任務,還讓他頗為滿意的。

台長: 其石山人
人氣(1,069) | 回應(5)| 推薦 (16)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 工作甘苦(工作心得、創業、求職) | 個人分類: 往日情懷 |
此分類下一篇:一些雜憶:參展篇
此分類上一篇:一些雜憶:電腦篇

陳跡
覺得英文強的人很厲害~~~
我自己的英文是很糟的~~~
2020-11-25 08:48:14
版主回應
上學時我的英文實在不怎麼樣,哪裡會想到以後需要講英語。

移民出國後反而把英語丟得差不多了,在溫哥華講國語就能通,有中文報紙,電視和廣播也有中文節目,買菜去華人超市,可以整天沉浸在中文環境裡,忘了身處國外。

以前有本小說《二殘遊記》,二殘本來在美國大學名校當教授,突然有一天早上起床,愕然發現自己變成完全不會英文的人。那時想說哪那有這種可能,現在我能親身體會那樣的心情了!
2020-11-25 10:45:50
小立
讀完內文,讓我連結到一部大陸的連續劇--親愛的翻譯官--
我也是極度佩服外語能力好的人,因為自己一直沒能好好定性的學習英語,落得一到國外就鴨子聽雷。
英語已是現代人,也是年輕一代必須要有的基本能力了,看著孩子們對英語的適應力逐漸在提升,真替他們感到開心。
2020-11-25 13:44:44
版主回應
我的英文也不好,做外銷不得不說,但日常生活會話從沒學過,因此第一次出國在夏威夷就卡在那裡,連簡單的問售價都不會,被老婆嘲笑至今。

後來被派去支援洛杉磯分公司,在那裡六個月,學會一件事,叫做「臉皮一厚,天下無難事。」管他文法、用字和發音對不對,像打開水龍頭,水就嘩啦嘩啦流出來。照我當時的上司總經理説的:「是乾淨的水、還是混雜泥沙的濁水,管他的,説了就是。」他自認英語比我流利,正不正確不用管,反正老美聽懂就好。

回台以後,那些英文系畢業的部下,碰到老外打來的電話還不敢接,通通推給我。其實他們英文都比我好,差在一個膽量,不怕講錯,説錯也不怕羞,如此而已。

學到此招,確實好用,特此推薦!

我老姊沒正式學過英文,出國旅遊,就只靠幾十年前學校英文課的基礎,偶爾和老外哈拉兩句,也靠這招「臉皮一厚,天下無難事。」

你也不會有問題,大膽講出來,就行了!
2020-11-26 01:13:44
uni2019
文強,好像是有這麼個的人。但不姓英。

在埃及鬧市跟店家殺價的一幕...
不是在背書,是歷歷在目~~~

其先生大大寫的真細緻!
2020-11-26 15:27:42
版主回應
姓鍾也很好。

在埃及好像什麼都需要殺價才行。那裡好玩嗎?會不會很恐怖? 我那位好友攝影詩人從前去過,她帶兩個孩子旅行,搭火車像逃難似的。就在她的下一班車,半路上被機槍掃射,死傷多人。聽到新聞,嚇壞她了。
2020-11-27 00:10:07
(悄悄話)
2020-11-27 02:17:36
uni2019
中文強

強中自有強中手,大有人在呢~~
2020-11-27 02:20:38
版主回應
強中自有強中手,一山還有一山高。
2020-11-27 07:14:34
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文