法華偈、觀音讚、慈氏如來,是偽造的!楊枝淨水讚、慈尊如來,是正確的!
法華偈:
六萬餘言七軸裝,無邊妙義廣含藏;白玉齒邊流舍利,紅蓮舌上放毫光。
喉中甘露涓涓潤,口中醍醐滴滴涼;假饒造罪過山嶽,不須妙法兩三行。
觀音讚:
觀音菩薩妙難酬,清淨莊嚴累劫修;三十二應遍塵剎,百千萬劫化閻浮。
瓶中甘露常遍灑,手內楊枝不計秋;千處祈求千處應,苦海常作度人舟。
法華偈、觀音讚,是偽造的!
妙義、妙法,這就是所謂的「同義廢言」。
舍利,一般而言並不是「液態」,所以不該接「流」這個字。
舌,這個東西長得完全不像「紅蓮」,這就是所謂的「白痴譬喻法」。
舌、毫,眾所皆知,這2個東西的位置不同,這就是所謂的「白痴句」。
甘露,又稱「甘露食」,是「不死藥」的意思,所以沒病的人,喉中不該出現甘露。
因為「甘露」不一定是「液態」,所以也不一定會「潤」。
甘露(甘露食、不死藥),不一定是「液態」,
所以,古代文獻經常使用「食甘露」,而不使用「飲甘露」。
醍醐,是「乳酪」的意思,一般而言是「固態」,所以也不該接「滴」。
醍醐灌頂,其中的「灌」,是「灌輸」,不是「澆灌」。
假饒造罪,詭異的中文,漢人一般會說「假造饒罪」,可見這位偽造者不是漢人。
「七軸」,這2個字就是偽造動機。
「邪教金剛乘」的作品「法華經普門品」,就是位在「第7卷」。
酬,是「唱和、對答」的意思,
所以是「需要2個以上的人才能完成的動作」,1個人是沒辦法「酬」的。
顯然這位偽造者不是漢人,所以不知道「酬」這個字的意思。
閻浮,是「塵剎」的一部分,這就是所謂的「重覆廢言」。
清淨莊嚴累「劫」修...百千萬「劫」化閻浮,這就是所謂的「詞窮廢言」。
甘露(甘露食、不死藥),不一定是「液態」,所以不該接「灑」。
甘露(甘露食、不死藥),通常是裝在「藥罐」裡,而不是裝在「花瓶」裡。
楊枝、秋,這2個東西無關,這就是所謂的「無義廢言」。
三十二應遍「塵剎」...「千處」祈求千處應,
「千處」是「塵剎」的一部分,這就是所謂的「重覆廢言」。
楊枝淨水讚:
楊枝淨水,遍灑三千。性空八德利人天,福壽廣增延。滅罪消愆,火焰化紅蓮。
(1)沒有出現「甘露(甘露食、不死藥)」。
(2)「淨水」與「火焰」相呼應。
(3)沒有出現漢人最痛恨的「重覆廢言、同義廢言、無義廢言、詞窮廢言」。
(4)福增壽延;滅罪消愆;性空八德;淨水火焰;楊枝紅蓮,充滿「意境對仗」。
所以,「楊枝淨水讚」是正確的。
妙法蓮華經弘傳序(唐終南山釋道宣述):
妙法蓮華經者,統諸佛降靈之本致也。
蘊結大夏,出彼千齡。東傳震旦,三百餘載。
西晉惠帝永康年中,長安青門,敦煌菩薩竺法護者,初翻此經,名正法華。
東晉安帝隆安年中,後秦弘始,龜茲沙門鳩摩羅什,次翻此經,名妙法蓮華。
隋氏仁壽大興善寺,北天竺沙門闍那笈多,後所翻者,同名妙法。
三經重遝,文旨互陳。時所宗尚,皆弘秦本。自餘支品別偈,不無其流。
具如敘歷,故所非述。
夫以靈嶽降靈,非大聖無由開化。適化所及,非昔緣無以導心。
所以仙苑告成,機分小大之別。金河顧命,道殊半滿之科。
豈非教被乘時,無足核其高會。
是知五千退席,為進增慢之儔。五百授記,俱崇密化之跡。
所以放光現瑞,開發請之教源。出定揚德,暢佛慧之宏略。
朽宅通入大之文軌,化城引昔緣之不墜。繫珠明理性之常在,鑿井顯示悟之多方。
詞義宛然,喻陳惟遠。自非大哀曠濟,拔滯溺之沈流。一極悲心,拯昏迷之失性。
自漢至唐六百餘載,總歷群籍四千餘軸。受持盛者,無出此經。
將非機教相扣,並智勝之遺塵。聞而深敬,俱威王之餘績。
輒於經首,序而綜之。
庶得早淨六根,仰慈尊之嘉會。速成四德,趣樂土之玄猷。
弘讚莫窮,永貽諸後云爾。
妙法蓮華經弘傳序(唐終南山釋道宣述),是偽造的!
統諸佛「降靈」之本致也...夫以靈嶽「降靈」,這就是所謂的「詞窮廢言」。
長安青門,「青門」是「長安」的一部分,這就是所謂的「重覆廢言」。
敦煌「菩薩」...龜茲「沙門」...北天竺「沙門」,這就是所謂的「厚此薄彼」。
次翻此經名「妙法蓮華」...後所翻者同名「妙法」,前四後二,哪有「同名」?
自餘支品別偈不無其「流」...拔滯溺之沈「流」,這就是所謂的「詞窮廢言」。
文旨互「陳」...喻「陳」惟遠,這就是所謂的「詞窮廢言」。
「後秦」弘始...皆弘「秦」本,這就是所謂的「前後不一」。
無由開「化」。適「化」所及...俱崇密「化」之跡,這就是所謂的「詞窮廢言」。
機「分」小大之「別」,這就是所謂的「同義廢言」。
「教」被乘時...開發請之「教」源...機「教」相扣,這就是所謂的「詞窮廢言」。
無足核其高「會」...仰慈尊之嘉「會」,這就是所謂的「詞窮廢言」。
五千「退」席,為「進」增慢之儔,
到底是「退」還是「進」,這就是所謂的「白痴句」。
非「昔緣」無以導心...化城引「昔緣」之不墜,這就是所謂的「詞窮廢言」。
朽宅通...,法華經中,只有「火宅」,沒有「朽宅」,這就是所謂的「無義廢言」。
鑿「井」顯示悟之「多」方,井、多,這2個字無關,這就是所謂的「無義廢言」。
拔滯「溺」之「沈」流,這就是所謂的「同義廢言」。
拯「昏迷」之「失性」,這就是所謂的「同義廢言」。
具如敘「歷」...總「歷」群籍,這就是所謂的「詞窮廢言」。
自「非」大哀曠濟,你不覺得這個字怪怪的嗎?
總歷群「籍」四千餘軸,這個字不等於「佛經」,這就是所謂的「無義廢言」。
「智勝」之遺塵...「威王」之餘績,這2個東西就是偽造動機!
大通智勝、威音王,這2個角色,是偽造的。
趣樂土之玄猷,「猷」這個東西,沒有辦法「趣」,這就是所謂的「無義廢言」。
仰「慈尊」...,
從這位偽造者的文字習慣「智勝」、「威王」可知,「尊」不等於「世尊」。
這位偽造者無意間透露了一個天大的秘密,那就是:
「慈氏如來」是錯誤的名號,「慈尊如來」才是正確的名號。
「慈尊」的「尊」,是「位高」的意思;「世尊」的「尊」,是「崇敬」的意思。
二者略有不同。
能仁如來,能幹又仁慈;慈尊如來,仁慈又位高。
能仁如來、慈尊如來,是一組對仗(錯綜格對仗)。
不動心如來、無量壽如來,是一組對仗。
文殊菩薩、普賢菩薩,是一組對仗(錯綜格對仗)。
觀世音菩薩、得大勢菩薩,是一組對仗。
驤象菩薩、獅吼菩薩,是一組對仗(錯綜格對仗)。
南投竹山慈照寺的常照法師,經常誦念「彌勒尊佛」,而非「彌勒佛」,其來有自。
邪教金剛乘的作品「八大菩薩讚」:
圓寂宮城門,能摧戶扇者,諸佛法受用,救世我頂禮...
大慈水為心,能息瞋恚火,頂禮「慈氏尊」,能斷欲弓弦...
無邊有情惑,能息無益心,普賢我頂禮,善逝上首子...
既然名為「八大菩薩讚」,那麼「慈氏尊」的「尊」字,自然就不是指「世尊」。
這位偽造者也無意間透露了一個天大的秘密,那就是:
「慈氏菩薩」是錯誤的名號,「慈尊菩薩」才是正確的名號。
來複習一下「南宋,臨濟宗羊奇派,道濟禪師(李仁遠)」的名詩:
削髮披緇已有年,唯同善逝結姻緣。
覺和彌勒空中戲,睏向毗盧頂上眠。
撒手須能欺十聖,低頭端不顧三賢。
茫茫宇宙無人識,猶道顛僧繞市廛。
一般而言,「直呼」如來名號,在中國文學、中國佛教上,是「不禮貌」的大忌。
但是...
如果「彌勒」根本就不是一個完整名號、根本就自始不存在,那就另當別論了!
就像「毗盧」一樣,「彌勒」也只是「一半名號」。
既然「不完整、只有一半」,那就等於「自始不存在」,所以,「直呼」是可以的。
「南宋,臨濟宗羊奇派,道濟禪師(李仁遠)」在詩中說明了:
(1)「毗盧遮那」自始不存在,所以睡在「毗盧遮那」的頭上,「剛好」而已。
(2)「彌勒」不是一個「完整名號」,所以「直呼」是可以的,不會犯大忌。
(3)「能欺十聖、不顧三賢」八字,補足了「彌勒」這個名號被銷毀的另一半。
「能欺十聖、不顧三賢」指「地位高於三賢、十聖」,即「位高(尊)」也。
「南宋臨濟宗道濟禪師(李仁遠)」也認為,「慈尊善逝」才是正確的名號。
風百旋,寶塔高吟貫九天。
華一色,佛座密嚴窮八極。
輪雙炯,欄網煜爍絕七重。