24h購物| | PChome| 登入
2013-09-25 09:48:11| 人氣1,089| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

琉璃華說~「天下風流」

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台



 

 

贈孟浩然/李白

吾愛孟夫子,風流天下聞。紅顏棄軒冕,白首臥松雲。

醉月頻中聖,迷花不事君。高山安可仰,徒此揖清芬。

 

贈孟浩然/李白

吾愛孟夫子,風流天下聞。紅顏棄軒冕,白首臥松雲。

醉月頻中聖,迷花不事君。高山安可仰,徒此挹清芬。

 

這首詩有兩個版本,市面上主流的翻譯是這樣的:

 

我深深敬愛孟夫子,他超逸的人品天下聞名。

還是少年時他就鄙棄軒冕。老來高臥山林賞玩松雲。

皓月當空的清夜,他往往沉醉酣飲。不願做官,他只迷戀繁花似錦的山林。

巍峨的高山,怎麼能奢望登攀。

對他芬芳的品格,我只有深深禮敬(推崇)。

 

不過,一介書蟲琉璃華有不同看法。

(1)

這兩個版本,關鍵在「揖」或「挹」的差別。

有些學者說,這二個字是相通的。不過,這些學者似乎沒有提出根據。

揖,有禮敬的意思。

挹,有推崇的意思。

仔細看,「高山安可仰,徒此揖(挹)清芬。」這二句,

因為有「徒」這個關鍵字,所以「仰」和「揖(挹)」,不能是「同義詞」。

不論「禮敬」或「推崇」,都和「仰望」是「同義詞」。

所以,「禮敬」、「推崇」,這二種解釋,都是錯誤的。

(2)

挹,另外還有「牽」的意思。例如:

元史卷 58

四年,始於中都之東北置今城而遷都焉。京城右「擁」太行,左「挹」滄海...

遊仙詩十九首(郭璞)

翡翠戲蘭苕,容色更相鮮。綠蘿結高林,蒙籠蓋一山。

中有冥寂士,靜嘯撫清絃。放情凌霄外,嚼蕊挹飛泉。

赤松臨上游,駕鴻乘紫煙。左「挹」浮丘袖,右「拍」洪崖肩。

借問蜉蝣輩,寧知龜鶴年。

贈羅浮易煉師(楊衡)

上多仙嶠,靈人信長生。榮衛冰雪姿,嚥嚼日月精。

默書絳符遍,晦步斗文成。翠髮披肩長,金蓋凌風輕。

曉籟息塵響,天雞叱幽聲。碧樹來戶陰,丹霞照窗明。

焚香叩虛寂,稽首回太清。鸞鷺振羽儀,飛翻拂旆旌。

左「挹」玉泉液,右「搴」雲芝英。念得參龍駕,攀天度赤城。

「仰望」和「牽手」,剛好也都是具體的「人體動作」,這就是之前說的「意境對仗」。

答案已經很明顯了,「揖清芬」這個版本,是錯誤的。

(3)

「清芬」,市面上的解釋,八成以上都是「芬芳的品格」,這是一個「抽象」概念。

「高山」,卻是「具體」的名詞,這違反了「意境對仗」哦 !

依之前所說「意境對仗」的相對位置來推測,清芬就是「花」。高山就是「聖」。

咦 ??? 「聖」,也是個「抽象」概念呀 !!!

不過,透過以下這段的轉換,就變成「具體」的一個人嘍 ! 請看:

史記/孔子世家贊

太史公曰,詩有之:高山仰止,景行行止。

雖不能至,然「心鄉往」之。

余讀孔氏書,想見其為人。適魯,觀仲尼廟堂車服禮器。諸生以時習禮其家。

余低回留之,不能去云。

天下君王至於賢人眾矣 ! 當時則榮,沒則已焉。

孔子布衣,傳十餘世,學者宗之。

自天子王侯,中國言六藝者,折「中」於夫子,可謂至「聖」矣。

所以,「聖」、「高山」,都是指「孔仲尼」,非常「具體」。

(4)

「中聖」,市面上的解釋,九成以上都是「喝醉酒」,這當然是...錯誤的 !

因為和前面的「醉月」,形成「重覆廢言」。

別忘了,漢地「文言文」或各種「韻文」,最痛恨「廢字」哦 !

諸位仁者,從以上這段「史記/孔子世家贊」就可以得知,

中-聖,就是「心鄉往-孔子」的意思。

而「中(心鄉往)」,和「迷」,又是「意境對仗」哦 !

詩仙,果真不是浪得虛名,每個字的佈局,都是「環環相扣的意境對仗」。

(5)

「紅顏」,市面上的解釋,清一色都是「少年」,這當然是...有問題的 !

市面上的解釋,是為了和「白首」形成對仗。

不過,仔細思考一下,這麼露骨的說人家「白首」,似乎是一件「沒禮貌」的事吧 !

而且,誰規定「臥松雲」是老人的專利呢 ? 難道少年就不能「臥松雲」嗎 ?

依照李白那頑皮的個性,呵呵呵...

「紅顏」和「白首」的線索,必定藏在:「吾愛孟夫子,風流天下聞。」這二句。

吾,是誰呢 ? 廢話,當然是指:李「白」嘍 !

天下聞,就是指天下「第一」的意思,「第一」 ??? 不就是「首」嗎 ?

所以,白首,這二個字的意思就是:「天下第一風流者,我本人李白是也 ! 」

那麼,紅顏,只剩下「孟夫子」這個可能嘍 !

而「夫子」二字,已經明確說明了「紅顏」並不是「少年」。

(6)

所以,一介書蟲琉璃華的「獨家翻譯」來嘍 !

我李白愛慕孟夫子你,我的風流可是天下聞名的哦。

你(紅顏)鄙棄軒冕,我(白首)愛樂松雲,我們二人的個性真是絕配呢 !

我常在月下沉醉鄉往著孔夫子(聖);我不願做官只因為迷戀紅顏你(花)。

(這二句,補充說明「風流」。)

孔夫子有如高山的德行,我無法仰望。

只能在這牽牽孟夫子(清芬、花、紅顏)你的小手,以彌補我的遺憾。

呵呵呵...李白這首詩,狂吃孟夫子的豆腐哦 ! 真是頑皮的詩仙呢 !

之前李白在清平調中,把「高力士」比為「名花」,現在又把「孟夫子」比為「紅顏」。

不同的是,

名花,只會「長得君王帶笑看」、「不解春風、不識無限恨」。

紅顏,卻可以和「孔夫子」相提並論哦 !

  

                           風百旋,寶塔高吟貫九天。

                           華一色,佛座密嚴窮八極。

                           輪雙炯,欄網煜爍絕七重。

台長: 機風行
人氣(1,089) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札) | 個人分類: 意境對仗 |
此分類下一篇:琉璃華說~「朝雲暮雨」
此分類上一篇:琉璃華說~「驚濤裂岸」

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文