標題(title)就像沛啪的廣告招牌一樣,主要的功能有兩個:
一、揭示文章的主旨和想要提供的訊息。
二、吸引讀者的注意。
能達到上述兩個目的的就是有功能性的好標題。
【套公式】
我以前也覺得「怎麼可能!下標題還有公式可套?」讀了Mimi Zeiger的大作之後,再留意當前的一些文章標題,我才發現真有一些規則可循。
公式一: Effect of 自變數 on 因變數 in 研究對象
例:Effect of endophin on breathing movement in sheep
標題顯示endophin是自變數,也就是操作的變因;呼吸是作者想觀察或量測的因變數;研究的對象是綿羊。
例:Effect of glucose level on memory in elderly
標題顯示glucose level是自變數,memory是探討的對象,老年人是研究對象。
公式二: 因變數 in 研究對象
有時標題中只顯示探討的受影響因子(因變數),就可使用這型的標題。
例:Microvascular pressure measured by micropunture in lungs
標題說明量測的是血壓以及量測的方法,研究的對象是肺部的小血管。
公式三: 關鍵詞 + 介紹
這個用法是用在敘述性的文章(descriptive paper),在闡述一個名詞的時候可以套用的格式。寫法是以那個重要的名詞為首,逗號之後以形容詞片語或同位語的方式來介紹其特性。
例:Severe acute respiratory syndrome, a lethal emerging disease caused by a new coronavirus
公式四: 方法 + for 動名詞 (V-ing)
如果文章是敘述一個技術或新方法的文章(methods paper),可以在標題最前面先寫該項技術的名稱,然後用「for V-ing ......」的動名詞片語來描述這項技術的功能及特性。
例:Endotracheal flowmeter for measuring tidal volume in newborns
例:Monoclonal antibodies as probes for discriminating different subtypes of
influenza viruses.
需留意地是,描述方法的沛啪,其標題需包含三項要素:(1)技術名稱、(2)目的、(3)應用範圍(即對象)。看看上面的兩個例子,都具備這三項要素喔!
誠然,這幾個公式不足以涵括所有文章形式的需求,不過在適合的研究型態下可以參考應用,很好用的。
【撰寫原則】
好標題具備的條件是:正確(accurate)、完整(complete)、明確(specific)、不造成誤解(unambiguous)。
所謂「正確」,指標題精準地反映了研究的內容。研究中的自變數、因變數、動物品種、試材、方法,都必須要和本文在緒言、討論、摘要的內容一致( 又提到「一致」了,可見有多重要)。
例:標題「Neutrophil-induced injury of epithelial cells in the pulmonary
alveoli of rats」,該篇文章探討的是肺泡上皮細胞的傷害,而這種傷害是由中性球的刺激所造成的。研究所用的實驗動物是大鼠。
例:標題「Purifying the glycoprotein IIb-IIIa complex in platelet membrane」,該篇的摘要提到「we developed a method for the rapid purification of the
glycoprotein .........」,呼應了文章的重點是介紹一個純化某種醣蛋白的方法。
所謂「完整」,指標題能完整表達文章最重要的理念。但是在這裡所指的完整,並非表示標題要把文章所有的概念都吞下去。正如摘要無法取代本文一般,標題也不能取代摘要或本文。所以如果文章有兩個以上的重要結論,或是文內討論的自變數、因變數超過一組以上的時候,只選擇最重要的一個結論或變數放進標題。
所謂「明確」,是指要能清楚的表現標題內重要字的相互關連與特性。
有兩個字是很容易在標題內誤用的,一個是「and」,另一個是「with」。
「and」是對等連接詞,它只表現兩個相同詞性的詞之間的對等性,並不顯現二者之間的關聯性。尤其用在連接自變數和因變數的時候,寫的人因為很了解二者之間的關係,以為這樣描述是正確的,其實並沒有明確的完成描述。
例(不佳):Epinephrin and breath rate in nude mouse.
作者原本想探討腎上腺素(自變數)對裸鼠呼吸速率(因變數)的影響,但是因為誤用「and」而讓標題變得不明確也不具描述性。
例(較佳):Effect of epinephrin on breath rate in nude mouse.
這樣自變數和因變數的角色就很明確,讀者一目了然。
「with」是另一個不容易明確表達關聯性的字,能少用就少用吧!
例(不佳):Bronchoconstriction and hypoxia with methacholine in humans.
例(較佳):Bronchoconstriction and hypoxia induced by methacholine in humans.
用「with」來表達methacholine這種藥物的影響很不明確,改成「induced by」就精準多了。
所謂「不造成誤解」,其基本的原則跟寫句子時遣詞用字的要求一樣。在這裡要額外提示的有兩點:
一、避免過長的複合名詞(noun cluster),以免讓讀者摸不著頭緒。把名詞的組合調整一下,不僅讓意義更清楚,也符合寫作時「重要的字放前面」的原則。
例(不佳):filament length variability
例(較佳):variability of the filament length
例(不佳):air spaces phospholipid pool
例(較佳):phospholipid pool in the air spaces
二、避免使用縮寫。這一點在本文的後段會討論。
【格式】
一、字數限制:
借用林語堂博士的名言,標題就像迷你裙一樣,越短越好。可以回想一下自己搜尋期刊時的經驗,標題短的容易受到你的注意,還是標題落落長的會讓你多看一眼呢?
期刊對於標題都有字數的限制,通常不可以超過一百個字母(包含空格),也就是相當於10到12個英文字的長度。最多最多也不要超過120個字母。無論期刊的作者須知內有沒有寫明字數的限制,「越短越好」是標題長度的不二法則。
二、大小寫:
有的期刊標題只在第一個字和專有名詞的第一個字母需要大寫(capitalize),有的則會要求在重要字(major words, significant words)的第一個字母大寫。後者的重要字包括名詞、代名詞、動詞、形容詞、副詞,但是冠詞(a, an, the)、連接詞(and, but, if)、介系詞(at, in, on, of)第一個字母不要大寫。
三、科學名詞:
生物的學名要依據國際的規範來書寫。就生物領域而言,細菌的學名要參照
International Code of Nomenclature of Bacteria,病毒學名要參照 International Committee on Taxonomy of Viruses,動物學名要參照 International Code of
Zoological Nomenclature,植物學名要參照 International Code of Botanical
Nomenclature。遇到化學名的時候,應該用全名而不能寫化學符號,如氫氧化鈉要寫成sodium hydroxide而不能寫成NaOH。
四、片語或句子?
標題可以是片語或是文法完整的句子。在我的經驗裡面,標題是名詞片語的比例遠較句子來的高。兩者只要結構完整,符合前述「正確、完整、明確、不造成誤解」的需求都是好標題。不過,由於句子具有動詞,完整句子寫出來的標題會比用片語寫出來的較有力量。試以下面兩個意義相同的標提比較之:
例(片語):Attenuation of human coronaviruses by long-term cultivation in Vero
cells
例(句子):Long-term cultivation in Vero cells leads the attenuation of human
coronaviruses
【標題應避免的寫法】
一、贅字:
譬如「Notes on ......」、「A study of ......」、「Nature of 」、
「Development of ......」、「Establishment of ......」(尤其後二者是我的同事很喜歡用的字眼)。如果你把這些字遮住,會發現對標題的意義完全沒有影響,但卻削弱了標題的力度。
二、開頭用冠詞「The」:
標題若為片語,第一個字通常是名詞,而該名詞前面不必加冠詞。
三、開頭用阿拉伯數字:
與寫一般句子的規則相同,阿拉伯數字不能作為標題的第一個字。
四、像連續劇一般在標題中加入序號:
有些科學家進行了一系列研究,打算分成好幾個部份發表,會在稿件的標題上寫上如下的序號:
「Structure of fowlpox virus: 1. Electron microscopic study」
「Structure of fowlpox virus: 2. Genomic structure」
「Structure of fowlpox virus: 3. Structural proteins」
「Structure of fowlpox virus: 4. .......」
問題在於這樣似乎在勉強期刊在接受第一篇之後,就得接受後面一系列的文章刊登。同時,這一系列的稿件的審稿進度不一定一致,如果第三篇比第二篇早被接受,那麼應該先登第三篇,還是要等第二篇的審稿結果出來再處理?萬一第二篇被退稿,那時候該怎麼處理第三篇?
五、縮寫:
除非是該領域已經被使用得非常普遍、一看便知的縮寫,譬如生物領域中常見的DNA (deoxyribonucleic acid)、PCR (polymerase chain reaction)、
ELISA (enzyme-linked immunosorbent assay),否則不應使用縮寫。這樣限制的原因是因為在很多時候讀者搜尋文章時,初步只會看到文章標題;如果讀者看到的是他不熟悉的縮寫,有礙讀者進一步了解文章的真正內容。如果你不確定能不能用縮寫,就保守一點,不要用縮寫。
附帶一提,有些期刊會請作者自訂「簡略標題(running title, running head,或譯為簡題、頁眉標題、欄外標題)」。所謂簡略標題,就是縮水版的標題,通常標註在刊行文章的最上緣空白處,以便讀者檢索之用。由於簡略標題通常只有四、五十個字母的容許空間,必須放棄完整標題的一些元素才塞得進去。
例(完整):Locus of hypoxia-induced vasoconstriction in ferret lungs
例(簡略):Locus of hypoxia-induced vasoconstriction
此簡略標題中省去的研究的動物品種及器官
例(完整):Three-dimensional reconstruction of alveoli in rat lung
for pressure-volume relationships
例(簡略):Reconstruction of alveoli in rat lung
此簡略標題只擷取最重要的片語。
例(完整):Cooling different surfaces during upper and lower body excercise
例(簡略):Cooling surfaces during exercise
此簡略標題自原標題中擷取重要的字,重新組合成一個片語。
例(完整):Influence of the pericardium on right and left ventricular filling in dogs
例(簡略):Pericardium and ventricular filling
此簡略標題自原標題中取出關鍵字(通常是自變數和因變數),然後用「and」連綴起來。這樣的寫法在撰寫完整的標題自然是無俚頭而且完全不適合的,不過在簡略標題中卻是容許的寫法。
(本文所用的例子,部分引用自「M. Zeiger. Essentials of Writing Biomedical
Research Papers, Second edition; 2000」或加以改寫)
文章定位: