奧弗涅地區(Auvergne region)在法國中南部,巴黎之南,是屬於中央山區風光明媚的中央高原。這山區有山脈、休火山,廣大肥沃的土地,有湖泊與寬闊的牧草地帶。這裡的地下水品質優良,水量豐富,此地出產的天然礦泉水Vorvic馳名全球。
法國作曲家康特盧布(Joseph Canteloube,1879-1957)誕生於奧弗涅地區的望族,4歲多就師事蕭邦的友人阿梅麗‧帖賽爾學習鋼琴。1901年入學丹第(Paul Marie Théodore Vincent d'Indy)創立的巴黎聖樂學校(Schola Cantorum),跟隨丹第等人學習音樂,與塞弗拉克(Joseph-Marie Déodat de Séverac)、阿爾貝尼茲、魯塞爾( Albert Charles Paul Marie Roussel )等人交往。他有一些聲樂、室內樂、管弦樂與歌劇作品,多不很為人知。
1925年,康特盧布與奧弗涅出身的幾個年輕人在巴黎創立文化團體「布雷(La Bourree)」,期望推介故鄉的民謠與風景。康特盧布相信「農民們之歌,先不管形式如何,其感情與表現,多已達到最純粹的藝術水準」。他以Rouergue、Limousin等地方的民謠為基礎,寫「歐得‧奧弗涅(HauteAuvergne)之歌」;依據當地宗教性民謠寫「奧弗涅的宗教歌(Chants religieux d'Auvergne)」;以法國作家Philius Lebesque.之詩寫「嘉利亞人的贊歌(L'Hymne des Gaules)」,還參與凱爾特(Celts)遊唱詩人大學之創立。他也是音樂學者,除了採取傳統的法國民謠外,還著有丹第傳記。
康特盧布以30年以上的歲月,完成其代表作「奧弗涅之歌(Chants d'Auvergne)」。這部歌曲集含有27首充滿鄉土情的歌曲,把奧弗涅之風景表現在管弦樂粉彩似的淡雅又纖細的音色中。於是這些樸素又清純的法國民謠旋律,就帶著幻想似的外貌傳遍全世界,康特盧布也成為從奧弗涅到巴斯克(Basque)地區等法國南部地區民俗音樂的權威。
「奧弗涅之歌」於1924年開始發表,27首歌曲分5集出版,最後一集發表於1955年。全曲中最有名的是第1集中的「百雷羅(Baïlèro)」,第4集中的「牧歌」則關連到「百雷羅」。這些歌曲大多很短,演唱時間只有3分鐘前後而已。奧弗涅地方的民謠分為兩種,只有歌謠的稱「格蘭得(Grandes)」,配合舞蹈的稱「布雷」。內容大半都在描述牧羊人與貧窮農民,尤多以牧羊人的生活為主題。原曲常以牧羊人的牧笛、hurdy gurdy (民俗弦樂器)、風笛等單純樂器伴奏,康特盧布把這種特色保留下來,再巧妙的施以富有色彩感的管弦樂編曲。歌詞保留奧克語(Lenga d'òc)。 歌曲集「奧弗涅之歌」於1926年由法國女高音瑪德麗奴‧葛蕾(Madeleine Grey) 首演,康特盧布把「奧弗涅之歌」呈獻給葛蕾,而葛蕾在1930年錄製過此歌曲集的選曲唱片。1962年,猶太裔俄國女高音妮丹尼雅‧島拉茲(Netania Davrath, 1931 — 1987)以其清澈又迷人的唱腔,以及純澄的歌聲,錄製全曲唱片。她的演唱被認為是此歌曲集的最傑出演唱。
全曲有27首,這裡只列曲名與簡單的解說,並介紹Youtube網站上主要由妮丹尼雅‧島拉茲演唱的網頁。
(下面所舉網頁,如果沒有特別註明,均為妮丹尼雅‧島拉茲演唱)。
第1集 (1924年出版)
1. 草原的牧羊女 “La pastoura als camps (La bergère aux champs)”
洛特省(Lot)民謠。
http://www.youtube.com/watch?v=wYoV--PUgkE
2. 百雷羅(歐得‧奧弗涅牧羊人之歌) “Baïlèro (Chant de bergers de Haute-Auvergne)”
康塔爾省(Cantal)民謠。
http://www.youtube.com/watch?v=-iI8tMHrD_c
http://www.youtube.com/watch?v=lalGP1_hgy(Kiri Te Kanawa)
這是本歌曲集中最有名的一首,因此在Youtube網站上可以找到許多不同歌唱家演唱此曲的實例。歌詞是牧羊人與牧羊女隔著川谷互傳愛情的對話。反復出現的句子「百雷羅(Baïlèro)」,大概是牧羊人呼叫羊群的聲音。奧克語的歌詞,除非是當地人大概都聽不懂,但音樂會讓聽者感覺到一片綠油油的草原,大自然的氣息。雙簧管奏出牧笛,長笛奏出鳥聲,曲中會聽到各種大自然的聲音。聽者有如置身於山谷草原間,不想離去。
歌詞很簡單:
Pastré, dè dèlaï l'aïo, as gaïrédé boun tèms?
對岸的牧羊人,妳沒什麼快樂的事嗎?
(Dio lou baïlèro lèro, lèro, lèro, lèro,baïlèro, lô!)
È n'aï pa gaïre, è dio, tu?
沒有啊,你呢?
(Baïlèro lèro, lèro, lèro, lèro, baïlèro,lô!)
Pastré, lou prat faï flour, li cal gorda tountroupel!
牧羊人啊,這邊的牧場開滿了花,到這邊來吧。
(Dio lou baïlèro lèro, lèro, lèro, lèro,baïlèro, lô!)
L'erb es pu fin' ol prat d'oïci!
這邊的牧草正綠呢。
(Baïlèro lèro, lèro, lèro, lèro, baïlèro, lô!)
Pastré, couci foraï, en obal io lou bel riou!
牧羊人啊,河谷隔開我們,沒辦法過去。
(Dio lou baïlèro lèro, lèro, lèro, lèro, baïlèro,lô!)
Es pèromè, té baô çirca!
那我去接妳!
(Baïlèro lèro, lèro, lèro, lèro, baïlèro, lô!)
3. 3首布雷舞曲“Trois bourrées”
1. 泉水 “L'aio de rotso (L'eau de source)”
高奧弗涅地方康塔爾省的布雷舞曲。
2. 在哪兒牧羊?“Ound'onoren gorda ? (Ou irons-nous garder?)”
康塔爾省的布雷舞曲。
3. 那邊的李姆桑“Obal, din lou limouzi (La-bas dans le limousin)”
康塔爾省節慶時歌舞的布雷舞曲。
http://www.youtube.com/watch?v=nrzFTE8O7O4
第2集 (1924年出版)
1. 牧羊女“Pastourelle”
Pastourelle是以牧羊女的愛情故事為內容的古法語抒情詩形式。牧羊女以機智打敗騎士,還表現羞答答的態度。通常,騎士與牧羊女修好後離去。這種遊唱詩人的詩形與Goliards混合,以法語與奧克語流傳到1230年左右的布蘭詩歌。也影響山歌(Serranilla),形成15世紀的Pastourelle。
http://www.youtube.com/watch?v=o0uCqZa-VyU
2. 安都耶諾“L'Antouèno (L'Antoine)”
http://www.youtube.com/watch?v=vJkGgRyfGcM
3. 牧羊女與騎士“La pastrouletta e louchibalie (La bergère et le cavalier)”
http://www.youtube.com/watch?v=2xYwDCaVZS8
4. 被遺棄的女人“La delaïssádo (Ladelaissée)”
http://www.youtube.com/watch?v=3QfU1l8dXiM
5. 兩首布雷舞曲“Deux bourrées”
- 我沒有愛人“N'ai pas ieu de mio (Je n'ai pas d'amie)”
- 鵪鶉“Lo calhe (La caille)”
http://www.youtube.com/watch?v=PVAzDDKDgg8
第3集 (1924年出版)
1. 紡紗女“Lo fiolairé (La fileuse)”
http://www.youtube.com/watch?v=2GqePIOWDlc
http://www.youtube.com/watch?v=8MXVLKKqr4k(Kiri Te Kanawa)
2. 走過草原“Passo pel prat (Viens par le pré)”
http://www.youtube.com/watch?v=cIbPqPEeTIo
http://www.youtube.com/watch?v=LJ8meMiLgf4 (Leona Mitchell)
3. 駝背者 “Lou boussu (Le bossu)”
http://www.youtube.com/watch?v=X2JUABWzUYY
4. 搖籃曲“Brezairola (Berceuse)”
http://www.youtube.com/watch?v=GBsir6Da3fc
6. 有妻子的人好可憐“Malurous qu'ouno fenno”
http://www.youtube.com/watch?v=eGfAYf8ScnU
第4集 (1930年出版)
1. 在米拉貝爾橋畔“Jou l'Pountd'o Mirabel (Au Pont de Mirabel)”
http://www.youtube.com/watch?v=rAcRc9X8m90
2. 噢咿,啊呀咿“Oï, ayaï”
http://www.youtube.com/watch?v=JDoTryBZ_DM
3. 嬰兒歌“Pour l'enfant”
http://www.youtube.com/watch?v=HznUylSnTSo
4. 啾啾“Chut, chut”
http://www.youtube.com/watch?v=9oFB4DezrFc
5. 牧歌“Pastorale”
http://www.youtube.com/watch?v=o0uCqZa-VyU
6. 杜鵑“Lou coucut”
http://www.youtube.com/watch?v=1k8cETw-1C0
第5集 (1955年出版)
1. 在那邊的山谷間“Obal, din lo coumbèlo (Au loin, la-bas dans la vallée)”
http://www.youtube.com/watch?v=OGxwtsJIzIg
這是奧弗涅高地收成之歌。
2. 當我年幼時“Quan z'eyro petitoune (Lorsquej'étais petite)”
http://www.youtube.com/watch?v=QNbY48cl64E
這是奧弗涅低地之歌。
3. 在那邊岩山上“Là-haut, surle rocher”
http://www.youtube.com/watch?v=BWHYMD5Q8O0
奧弗涅高地民謠。
4. 喂!給驢子吃草吧!“Hé! beyla-z-ydau fé! (Hé! donne-lui du foin!)”
http://www.youtube.com/watch?v=i2xCDKyDkRc
奧弗涅低地的布雷舞曲。
5. 牧羊女啊,如果妳愛我“Postouro, setu m'aymo (Bergère si tu m'aimes)”
http://www.youtube.com/watch?v=H6w5ZWlfoBA
奧弗涅高地紡紗歌。
6. 去吧,狗狗,去吧!“Tè, l'co tè (Va, l'chien,va!)”
http://www.youtube.com/watch?v=cK5_ZOQu1Ig
奧弗涅高地牧場之歌。
7. 一個美麗的牧羊女“Uno jiontopostouro (Une jolie bergère)”
http://www.youtube.com/watch?v=inMRGRAC9-A
在奧弗涅高地流傳的彌賽特舞曲風格的歌曲。
8. 大家都說“Lou diziou bé (On dirait bien)”
http://www.youtube.com/watch?v=8o1EzQvMbDE
奧弗涅高地的布雷舞曲。
(Anna Moffo演唱的7首選曲)
http://www.youtube.com/watch?v=z-OBKu2MKtQ