(黑亮的明眸)
◎史天卡‧拉辛(Стенька Разин;Stenka Razin)
Stenka Razin是人名Stepan Razin(1630~1671)的暱稱,俄國歷史上,實際有這麼一位英雄人物。他是哥薩克族群的一位領袖,他在莫斯科與俄羅斯南部指揮抗爭貴族與沙皇的大規模運動。不過,他的抗爭活動,有許多部分是在伏爾加河上當盜賊,搶劫河上的富商或貴族的船隻。這首曲子的音樂是民謠,歌詞是民俗學者兼詩人Dmitri Sadovnikov在晚年所寫的詩。
歌詞內容是以史天卡‧拉辛的叛亂為題材,舞台是17世紀的俄羅斯。屢次的對外戰爭,俄國人民的生活已極為窮困。這時拉辛率領的賊群,屢次在伏爾加河上搶劫往來船隻。當他攻破載運寶物、莫斯科的總主教、與富商的大船隊時,其英名就響徹雲霄。拉辛率領35隻船隻下伏爾加河,攻打重要城堡,給俄羅斯很大的傷害。 到1668年,拉辛侵略波斯,7月殲滅波斯艦隊,波斯王子都奈何不得他。攻打波斯時,拉辛在王宮奪得一位公主,並在伏爾加河口的阿斯特拉罕附近的船上舉行婚禮。拉辛又喝醉又高興,卻聽到部下抱怨說:「用我們換來女人」。於是拉辛抱起公主,說:「伏爾加河,伏爾加河,母親伏爾加河」,然後把公主丟進河裡,「請接受美麗的禮物」。傳說是這樣。(像不像楊貴妃的悲劇?)
(Nicolai Ghiaurov)
http://www.youtube.com/watch?v=UIIvFgNAwO4
(哥薩克男聲合唱團Don Kosaken Chor)
http://www.youtube.com/watch?v=AEnSMa-lTzM
(Boris Shtokolov )
http://www.youtube.com/watch?v=rXc4AXAm7l0
◎燈火(Огонёк)
這是1944年發表的歌曲,歌詞內容描述離開愛人赴戰場的年輕人,與少女之愛。
歌詞有四段,其第1段說:「赴戰場的年輕人,告別少女。少女在黑夜中站在門口送他。在夜霧裡回首一看,只看到有盞燈光,搖曳在愛人房間窗口。」
(Irina Krutova)
http://www.youtube.com/watch?v=9CO7FQ1ZCB8
(Vika Kolesnikova)
http://www.youtube.com/watch?v=QujdCebIKWw
旅行商人(Коробейники;Korobeyniki)
這首歌曲的歌詞取自 Nikolay Nekrasov的長詩「旅行商人」的一小部分。作曲者則不詳。所謂旅行商人是在革命以前,到各地販賣布料雜貨與書本等的旅行商人。歌詞開頭有коро́бушка一詞,(指商人背的箱子),因此也稱為「коро́бушка」。這音樂常成為民族舞蹈的配樂,也常用在別的地方(如電腦遊戲)。
(?)
http://www.youtube.com/watch?v=Z0xgoDbIWUI
(Hvorostovsky & Gedda)
http://www.youtube.com/watch?v=U326XbVeG0s
(Bond Girls 樂團)
http://www.youtube.com/watch?v=B0fmwmBaORc
◎紅色連衣裙(Красный сарафан;The Red Sarafan)
紗拉翻(Sarafan)是俄國女性的民俗衣裳,一般都使用灰暗顏色縫製,只有當新娘時用紅色的(如圖)。此曲是1830年出版的俄國歌曲,Aleksandr Yegorovich Varlamov (1801-1848)作曲,Nikolay Tsyganov (1797?-1832?)作詞 。歌詞描述縫製女兒婚禮衣裳的母親與對婚姻還沒興趣的女兒。
(女兒)
媽,不要縫製紅色的紗拉翻了,那白費工夫。要把頭髮編成兩條還太早,還想帶髮結呢。帶上面紗就不會有男孩子理我了。我還不想放棄現在的生活,急忙結婚只會後悔。最重要的是自由。
(媽媽)
可愛的女兒啊!真不懂事!妳以為能夠像小鳥一樣,唱歌過一生嗎?妳也不是蝴蝶,可以一直在花間飛。再怎麼漂亮的花都會謝,玩耍也會變得無聊。看著小孩回憶過去,晚年也有許多樂趣。我年輕時也跟妳一樣。
這首歌在幾十年前由當時教育局印行的「世界名歌100首」(因年代已久,身邊又沒有這本書,因此出版年、出版者,書名都不確實,如有哪位知道正確資料,尚請惠示)裡以「夜鶯」為題,撰有歌詞。只是其內容與原詞相去很遠了。
夜鶯(俄國民歌)
夜鶯夜鶯,你的歌聲夜夜唱不休,
請告訴我,你將飛向何處去遨遊。
別的少女聽見你,是否感到憂愁?
是否悽惶不成眠,熱淚長相流?
夜鶯夜鶯,你試飛向異國去尋求,
能否找到一個少女,比我更憂愁?
(Galina Pisarenko)
http://www.youtube.com/watch?v=NyI4DIf8NPE
(Nicolai Gedda)
http://www.youtube.com/watch?v=QG-z4PU6p0Y
(俄羅斯紅軍合唱團)
http://www.youtube.com/watch?v=WC0AKZD99xk
(Eduard Krotman/ Saint-Petersburg State University Student Choir)
http://www.youtube.com/watch?v=dZuHWr74qCk
◎黑亮的明眸(Очи чёрные;Dark eyes)
所謂「黑亮的明眸」是用來描述吉普賽女郎煽情的魅力,這首歌的主題就是描述被這種魅力俘虜的男人的苦惱與激情。旋律也依據吉普賽音樂特有的匈牙利音階,並成為代表俄羅斯吉普賽歌曲的音樂。
此曲的歌詞是烏克蘭作家Yevhen Hrebinka在1843年所寫,後來有人在1884年把此詩填在歸化為俄國人的德國作曲家Florian Hermann所寫的圓舞曲「Hommage」上,因此這首俄羅斯吉普賽名曲,實際上是由烏克蘭人與德裔俄人所創作的。
讓此曲在全世界成名的是名男低音 Feodor Chaliapin。他在革命後的1922年,到世界各地公演時,追加他自己寫的歌詞演唱此曲,於是「黑亮的明眸」就成為在世界最有名的俄羅斯歌曲。經他追加後的歌詞的大意如下:
黑色的明眸,熱情的明眸,
像在燃燒的美麗的明眸,
我多愛妳,我多怕妳,
我一定是在最糟糕的時候遇到妳。
黑色的明眸,熾烈燃燒,
引誘我到很遠的國土,
那是愛在統治的地方,是安寧在統治的地方,
是沒有痛苦,禁止憎恨的地方。
如果沒有遇到妳就不會這麼痛苦,
能夠含著微笑渡過一生。
黑色的明眸,妳毀滅了我,
永遠拿走我的幸福。
(Dmitri Hvorostovsky)
http://www.youtube.com/watch?v=hXNh_4K287g
(Ivan Rebroff)
http://www.youtube.com/watch?v=0bWqIhxkh8g
◎長路(Дорогой длинною;Those were the days)
「長路」是20世紀前半發表的俄國歌曲。後來美國的Gene Raskin稍加變更,在倫敦的一家俱樂部演唱,James Paul McCartney聽到這演唱,又改編成「Those were the days」於1968年讓Mary Hopkin演唱,結果賣了500萬張唱片!下面是「長路」原詞的大意:
我們搭馬車去了。遠處有點點燈火。如果我跟著你們來,就一定能脫離憂鬱。
走過月光下的長遠道路,伴我的是從遠處傳來的歌聲,以前的回憶,以及夜夜惱我的七弦琴。
想起來我們莫名其妙的唱歌,毫無意義的高昂。
如果我們打發掉過去的事情,該可遠離那些夜晚。
走過月光下的長遠道路,伴我的是從遠處傳來的歌聲,以前的回憶,
以及夜夜惱我的七弦琴。
3. 我們重新起步往那邊到故鄉之路, 我們只能走既定的道路。
我們搭馬車去,雖然這已是很早以前的事。
走過月光下的長遠道路,伴我的是從遠處傳來的歌聲,以前的回憶,
以及夜夜惱我的七弦琴。
(?)
http://www.youtube.com/watch?v=woYGLahWhlg
(Manca Izmajlova)
http://www.youtube.com/watch?v=vd5q1Ioo588
(Mary Hopkin Those were the days)
http://www.youtube.com/watch?v=AyaTIXdN5fI
◎草原啊草原(Полюшко-поле;Polyushka Polye)
「草原啊草原」是俄國作曲家Lev Konstantinovich Knipper(1898- 1974)在1934年譜寫的由人聲與管弦樂演奏的交響曲第4號「蘇聯共青團戰士之敘事詩(A Poem about a Komsomol Soldier)」第1樂章的第2主題,後來這一主題獨立成此曲。歌詞舞台是1917年俄國革命後,延續4年左右的內戰,描述在草原奔馳的紅軍騎兵,以及送走他們的農村少女。
草原啊,草原,廣大的草原,紅軍的英雄在草原奔馳。
少女們在哭泣,今夜很傷心,愛人遠離她們上戰場。
少女們看啊,看我們長遠的康莊大道。
我們看到像雨雲的灰色烏雲,隱藏在森林中的敵人的惡意。
草原啊,草原,廣大的草原,紅軍的英雄在草原奔馳。
這首音樂傳到世界各地後,有了各式各樣的編曲,以及加上各式各樣的歌詞,並有各式各樣的曲名如:「哥薩克巡邏隊」、「草原」、「草原的騎兵」等等。
(original version)
http://www.youtube.com/watch?v=_KbT-iA5768
(俄羅斯紅軍合唱團)
http://www.youtube.com/watch?v=TeYh11f7KRw
http://www.youtube.com/watch?v=rOirQOghpUc
http://www.youtube.com/watch?v=zeoh7vU6XsE
讀者如果想聽Knipper的交響曲第4號「蘇聯共青團戰士之敘事詩(A Poem about a Komsomol Soldier)」全曲,下面是在Youtube網頁的網址:
(Lev Knipper: Symphony No. 4 ''Poem of the Komsomol Fighter'' in D Major, Op. 41)
Oleg Biktomirov,男高音; Boris Shumilov,男中音.
俄羅斯學院室內合唱團
Veronika Dudarova指揮莫斯科交響樂團
(第1樂章)http://www.youtube.com/watch?v=W1Ga-mfkJAU
(第2樂章)http://www.youtube.com/watch?v=QmWt51cxnXU
(第3樂章)http://www.youtube.com/watch?v=-88Oee9nFKE
(第4樂章)http://www.youtube.com/watch?v=KexjqOOebTU