24h購物| | PChome| 登入
2006-04-14 21:53:30| 人氣1,207| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

門西與聞西

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

今年的電影節給了我很多不同的驚喜,如Abbas Kiarostami拍笑片,Claire Denis的紀錄片等等,但總不及今天看Lars von Trier的Manderlay 中,電影中有一句這樣的對白:

“Actually he is not a Monsy(戲中的一個種族名稱), he is a Mancy.”

Manderlay附有中文字幕,不過幾乎沒有一刻跟電影是同步進行,是一個好有疏離感的中文字幕。字幕將此對白翻譯為:

“他不是一個門西人; 他是一個聞西人。”

香港的電影節,將電影作為藝術又推高了一個層次。我肯定該翻譯是故意的,這個gag十分配合故事兼主題,“不是一個門西而是一個聞西”更是Manderlay的故事中一個好重要的Trick,你看,香港確實是一個文化之都。



Photo: 不是一個門西人而是一個聞西人的他@Manderlay, by Lars von Trier

台長: 白行
人氣(1,207) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 電影賞析(電影情報、觀後感、影評)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文