朱弦斷,明鏡缺,朝露晞,芳時歇,白頭吟,傷離別,努力加餐勿念妾,錦水湯湯,與君長訣。
《白頭吟》註釋
1. 白頭吟:樂府歌曲名,依《宋書‧樂志》應屬大曲十五曲之一。《樂府詩集》列入相和歌辭,楚調曲。《玉臺新詠》題作〈皚如山上雪〉,稱為古樂府。
2. 「皚如山上雪」兩句:皚,音凱,說文:「霜雪之白也。」皎,皎潔,指月色之光明潔白。首二句為起興,興中有比。
3. 「聞君有兩意」兩句:聞,聽說。兩意,猶「二心」,與下文「一心人」對比。故來,特意來。決,《玉臺新詠》作「訣」;「決絕」,決裂和斷絕關係。
4. 「今日斗酒會」兩句:斗,古代盛酒的器具。會,相聚在一起。明旦,明天早上。溝,即下文的「御溝」,指環繞宮牆的渠水。一說「今日」、「明旦」比喻世事無常、感情變化很快。
5. 「躞蹀御溝上」兩句:躞蹀,音同謝蝶,小步慢行的樣子。御溝,流經御苑或環繞宮牆的渠水。東西流,即東流;「東西」是偏義複詞,這裡偏用「東」字的意義。溝水東西流,言過去的愛情生活將如溝水東流,一去不返。
6. 「淒淒復淒淒」四句:淒淒,猶「悽悽」,悲傷貌。復,再、又。嫁娶,偏義複詞,偏用「嫁」字。啼,哭泣。一心人,用情專一之人;「一心」與「兩意」相對。白頭,頭髮白,指老年。張玉榖《古詩欣賞》:「『淒淒』四句,……蓋終冀其變兩意為一心,而白頭相守也。妙在從人家嫁娶時淒淒啼哭,憑空指點一婦人同有之願,不著己身說,而己身已在裡許。」
7. 「竹竿何嫋嫋」兩句:竹竿,指釣竿。何,猶言「多麼」,下句同。嫋嫋,音鳥,形容釣竿柔長而有節奏地擺動的樣子。簁簁,音洗,此詩中因押平聲韻,讀席,為「漇漇」的假借字;本是羽毛沾濡濕潤的樣子,此處形容魚尾像濡濕的羽毛。在中國歌謠裡釣魚有男女求偶之意,這裡引申為愛情和幸福婚姻的象徵。
8. 「男兒重意氣」兩句:意氣,指情義。「何……為」猶言「為何」、「何為」,把「為」字置於句末,是表示感歎語氣。錢刀,即錢幣,古代錢幣有作刀形者,故名之。所以錢又稱為錢刀。
《白頭吟》賞析
此詩最早見於《玉臺新詠》,題為〈皚如山上雪〉。《西京雜記》卷三云:「相如將聘茂陵人女為妾、卓文君作白頭吟以自絕。相如乃止。」傳說本篇為卓文君寫與司馬相如之作,然按《宋書‧樂志》所載,本篇為「樂章古辭」,與〈江南可採蓮〉、〈烏生八九子〉同為「漢世街陌謠謳」,與卓文君無涉。《宋書‧大曲》、《樂府詩集》、《太平御覽》等亦以其為古辭而已,陳沆《詩比興箋》則以為:「蓋棄友逐婦之詩。」
全詩四章,每章四句一轉韻,以女子口吻寫出,表達出追求專一愛情的願望。首二句以托物起興開其端,「皚如山上雪」,「皎若雲間月」形容情感之純潔光明,同時也象徵了主人公堅貞高潔的人格。從第三句「聞君有兩意」開始,女子申明決絕心意,因男方已有二心,情感喪失純淨。第三、四章由愁轉為深層的思索,體悟到婚姻並非一時衝動的情感,唯有「一心」之人,才可能相守終身。「竹竿」、「魚尾」比興男女思慕,言男女相得應以真情,豈以金錢乎?就像夫妻初結合時皆親膩融洽,但要長久維持則需賴以「恩」、「義」。
全詩氣格高華,主人公在此並不像像一般的棄婦那樣自憐自哀,反而表現出高度的清醒與自覺,是主動去脫離這份已失去純正的關係。結尾也不勉強挽回或心生怨恨,反而是用朋友的口吻勉之以道義,提醒丈夫:「男兒重義氣,何用錢刀為」,人生並不是追求一時的欲望滿足或功利前程而已。與〈有所思〉相比,此詩情感深斂,理性抑制。今昔交錯,時而言己,時而言他,層層遞進。至終皆不出惡言,表現了詩的溫柔敦厚感。
賞析 (https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130228000010KK15519)
這是一首漢代樂府民歌,它巧妙地透過抒情主人公的言行,塑造了一個個性爽朗、感情強烈、頭腦清醒的女性形象。詩的開頭兩句以高山白雪、雲間皎月來象徵女子愛情的純真和品格的高潔。她容不得半點卑污,所以“聞君有兩意,故來相決絕”。“聞”之即“來”,“來”之即“絕”,語言緊湊利落,氣勢咄咄逼人,充分表現了她處事果斷、大膽潑辣。她對理想愛情和婚姻的看法,體驗真切見解深刻,也顯示出她是一位有主見、有頭腦的女性。
全詩時而今,時而昔,時而言已︰“愿得一心人,白頭不相離”,時而言他“男兒重義氣,何用錢刀為?”回環交錯,層層遞進。全詩的脈絡似亂不亂,如斷又續,既真實地刻畫了女主人公心煩意亂、思慮萬千的精神狀態,同時也顯示她思想的冷靜和周密。有人誤認為此篇是卓文君的作品。據《宋書‧樂志》,此篇是漢代“街陌謠謳”,與卓文君無關。
《白頭吟》參考語譯
愛情應該純潔光明,像山上的冰雪和雲間的明月。
如今聽說你有二心,所以特來與你訣別。
今天置酒作最後的聚會,明早分離於渠水兩頭。
分別後徘徊在渠溝旁,望著溝水東流,(如咱倆夫妻情分一去不返。)
悲淒呀悲淒,婚嫁其實不須傷心哭啼,
只要嫁得可以一心一意對待你的人,白頭到老永不分離。
與你情愛相投時,就如那釣竿與魚兒,情歡意洽於水裡。
男子應以情義為重,何必那麼看重金錢呢?
翻譯 (https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130228000010KK15519)
潔白如同山上的冰雪,無瑕像是雲間的明月,
夫妻之情,本當如此。
我聽說你另有二心,所以前來與你做個了斷。
今日尚能置酒相會,到得明日,便分離於渠水的兩頭。
我徘徊於環繞宮牆、流經御苑的渠水旁,
你我的夫妻情分,便如同這水一般,東流不返。
我除了悲傷,還是悲傷,日後嫁女時無須啼哭。
願她嫁得一個全心全意待她的人,夫婦恩愛,廝守到老。
從前與你情意相投,如那釣竿與魚,竿柔長,魚歡悅。
男子應當看重夫妻結髮的恩義啊!
何以因錢財之故,如此棄我?
摘自《古詩選讀》文津出版社 提供
【古詩選讀(附吟唱光碟)】邱宜文主編 文津出版社
http://www.epochtimes.com/b5/12/7/2/n3625601.htm
《訣別書》翻譯
春天百花盛開,爭奇鬥艷,絢爛的色彩掩蓋了素潔的顏色。
琴聲依舊在奏響,但已經不是原來的人在演奏性能了。
錦江中有相伴游泳的鴛鴦,漢宮中有交作者:金永才伸展的枝條。
他們都不曾離棄伴侶。
慨嘆世上的人,卻迷惑於美色,喜新厭舊。
朱弦斷,知音絕。
明鏡缺,夫妻分。
朝露晞,緣分盡。
芳時歇,人分離。
白頭吟,傷離別。
希望您吃的好好的不要掛念我。
對著浩浩蕩盪的錦水發誓,從今以後和你永遠訣別。
補充:
數字詩
一別之後,二地相懸。 只說三、四月,誰知五、六年。 七絃琴無心彈,八行字無可傳。 九連環無故折斷,十里長亭望眼欲穿。 百思念,千掛牽,萬般無奈把郎怨。
萬語千言說不完,百無聊賴十倚欄。 重九登高孤身看孤雁,八月中秋月圓人不圓。 七月半燒香秉燭問蒼天,六月間心寒不敢搖蒲扇。 五月石榴似火,偏遇冷雨催花瓣;四月枇杷未黃,我欲對鏡心煩亂。 急匆匆,三月桃花隨水轉;飄零零,二月風箏線扯斷。 噫! 郎君兮,盼祇盼,下一世你為女來,我為男!
數字詩賞析
卓文君的這首數字詩,把一至萬13個數字先從小到大,再從大到小巧妙嵌入,回環往復,曲盡衷腸,纏綿悱惻,淒婉哀絕,表達了一個女子對意中人又愛又恨的複雜情感,歷代為人們所傳誦,成為愛情詩中的經典! 司馬相如閱信後,越想越慚愧,悔恨不已,深為卓文君的聰明才智和純真愛情所感動,並用駟馬高車,親迎卓文君到長安。 從此杜絕犬馬聲色,兢兢業業做學問,終成一代辭賦大家。