從寂寞中重生,人變得落寞。最難熬的日子,想來已經過去。現下的心情,不是快樂也沒有悲傷。只是淡然的迷失,不知所措和不知道方向。對於現在的狀態,我細心地想過朋友們紛紛對我說的話。換來的是微笑,原因卻不是快樂,而是笑自己的傻。
看著紫色的天空,彷彿在等候甚麼。慢慢聽著"Vincent",男子沙啞的聲音,似打動了我的心。我的英文一向不好,對歌詞不全然明白,半懂不懂間,暗流中的那些悲哀洩漏,我又笑了,你也會笑嗎?拿起手機,想給你發個空白的訊息,復又放下,空白之間,那些黑色的文字早已給我抽乾。再沒有文字可以給我,撰寫我們的故事,是不是也該,放下?
Starry starry night
paint your palette blue and grey
look out on a summer’s day
with eyes that know the darkness in my soul.
Shadows on the hills
sketch the trees and the daffodils
catch the breeze and the winter chills
in colors on the snowy linen land.
And now I understand
what you tried to say to me
and how you suffered for your sanity
and how you tried to set them free.
They would not listen they did not know how
perhaps they’ll listen now.
Starry starry night
flaming flowers that brightly blaze
swirling clouds in violet haze
reflect in Vincent’s eyes of China blue.
Colors changing hue
morning fields of amber grain
weathered faces lined in pain
are smoothed beneath the artist’s loving hand.
And now I understand
what you tried to say to me
and how you suffered for your sanity
and how you tried to set them free.
They would not listen they did not know how
perhaps they’ll listen now.
For they could not love you
but still your love was true
and when no hope was left in sight on that
starry starry night.
You took your life as lovers often do,
But I could have told you Vincent
this world was never meant for one as beautiful as you.
Starry starry night
portraits hung in empty halls
frameless heads on nameless walls
with eyes that watch the world and can’t forget.
Like the stranger that you’ve met
the ragged men in ragged clothes
the silver thorn of bloddy rose
lie crushed and broken on the virgin snow.
And now I think I know
what you tried to say to me
and how you suffered for your sanity
and how you tried to set them free.
They would not listen they’re not listening still
perhaps they never will.
接著是女聲的"Vincent",溫柔的聲音不比你溫柔。忽然惱怒起來,一拳打在牆壁上。整條臂膀也麻了,而鬱悶回歸,退上心頭,重覆浮現的又是那輕輕淡淡,不著實地的無奈。想攫取甚麼,只是手指很疼,我再也說不出話。
文章定位: