24h購物| | PChome| 登入
2006-06-25 23:59:33| 人氣699| 回應2 | 上一篇 | 下一篇

文化差異

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

  聽回來的故事。兩個不到十歲的美國小朋友在澳門的學校上學,兩個人都和其他同學一起既學中文又學英文。一天,兩個母語都是英語的小孩,英文默書都被發現不及格,原因是默書過程中,他們把老師說的課本以外的內容都一併默出來,那些像“Well, the next sentence is…”“Ok, now the new paragraph.”一類用來連接課本句子和段落之間的字句,都出現在正文之間,破壞了課文的完整性。

  既然是故事,當然有點出人意表的情節,故事的另一半是他們的中文默書測驗都得了一百分,更奇怪的是,在中文默書的過程中,他們都能清楚分辨“下一句”之類的說話,明白那些是無需默寫的內容。朋友覺得這是一個文化差異造成的有趣學習故事,理由是按常理推斷,這兩個美國小朋友應該在英文的默書課上得一百分,而在中文默書課上才會分不清楚“下一句”是正文抑或是老師用來引導學生的連接詞。

  不知道這兩位小孩的老師如何解讀這個現象,聽了故事後,倒想起留學英國的朋友曾經說過,她就讀的大學裡有一個叫“寫作中心”(Writing Center)的部門,專門透過練習為那些被認為寫作水平不佳的大學生提高寫作水平。原以為要到寫作中心接受訓練的必定是中國留學生或其他並非以英語為母語的學生,結果進去了,才發現大部分受訓的學生都來自英國本土。朋友說,那時她才發現,原來以英語為母語的人,英語寫作的能力不一定都好。

  其實,這也不難理解,只要將這一類例子的主角換成是中國人,我們便可以明白發生了什麼事。因為以中文為母語的人,中文寫作能力不高的同樣大有人在。所以,這兩位美國小朋友的故事,不一定是文化差異的現象,很可能是人類共同弱點的表現。因為我們都輕母語,重外語,以為會講就會寫得好,所以學習中文不認真;對美國小孩來說,大概也是同樣的道理,所以他們很可能因為自己以英語為母語,結果連課本都沒有唸就跑去測驗,才會出現分辨不了正文與連接詞關係的情形。至於作為他們外語的中文,因為有認真的唸過,才會拿到滿分。


(原載2006年6月7日《市民日報》)

台長: 小鳳
人氣(699) | 回應(2)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 教育學習(進修、留學、學術研究、教育概況) | 個人分類: 教育東西談 |
此分類下一篇:難道只有教育退步?
此分類上一篇:校譽為輕

藍月
認真學中文的台灣人似乎不多了
這是值得憂心的
2006-07-13 11:41:48
林玉鳳
藍月:謝謝來訪!可能認真學習本身已是一個讓人憂心的問題,台灣遇到的,我們也一樣。
2006-07-19 00:20:01
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文