24h購物| | PChome| 登入
2005-07-24 20:54:41

絕地再生[The Island]


[絕地再生]英文片名是[The Island] 之前好像中文譯名有翻譯成[神秘島] 蠻符合英文原名的 但我看完這部電影後覺得[絕地再生]這個中文片名比較好 因為"再生"的意義和主角們的身份和整部片劇情有著相當的關聯 電影...

2005-07-03 00:20:06

世界大戰[War of the Worlds]


[世界大戰]英文片名是[War of the Worlds] 這部片是改編於H.G. Wells 的同名科幻小說 電影[時光機器]The Time Machine 也是他的作品之一 在這部科幻電影裡似乎沒有我之前想像的人類和外星人的抗戰 呈現出的反而是...

2005-06-22 03:32:44

蝙蝠俠:開戰時刻[Batman Begins]


[蝙蝠俠:開戰時刻]英文片名是[Batman Begins] 怎麼會是蝙蝠俠開始哩 原來這是蝙蝠俠系列的前傳 關於蝙蝠俠這個漫畫英雄的電影之前已拍過四集了 評價是有好有壞 票房卻能達到一定的水準(至少沒賠錢吧) 我個人對...

2005-06-12 08:28:38

替天行盜[Die Fetten Jahre sind vorbei]


[替天行盜]是一部德國片 入圍2004年的坎城影展競賽片 德國片名[Die Fetten Jahre sind vorbei]是"好日子不多了"的意思 英文片名則是取做[The Edukators]翻譯為"大教育家" 這部片的題材結合政治 理想 革命等等...

2005-05-18 21:33:03

再見鐘情[A Lot Like Love]


[再見鐘情]英文片名是[A Lot Like Love] 到底喜歡和愛情之間的區別是什麼? 男女主角的感情總是斷斷續續 每次兩人有在一起的機會卻又因故而錯失 時間和空間的距離對於感情造成了是疏離的美感(重遇後的火花更強烈)...

2005-05-12 21:18:02

恐怖蠟像館[House of Wax]


[恐怖蠟像館]英文片名是[House of Wax] 這部片是由1953年的同名舊片重拍 對於好萊塢最近時常重拍一些老片 拍攝出來的成績大多不如之前的作品 問題是舊瓶裝不了新酒哩 再怎麼改編都還是那麼樣 還是新片始終無法...

2005-05-01 01:13:14

巴黎初體驗[The Dreamers]


[巴黎初體驗]英文片名是[The Dreamers] 之前在金馬影展放映時是翻做[愛作愛作夢] 也有翻譯成[戲夢巴黎] 我個人是偏好[戲夢巴黎]這個中文片名 片名的"Dreamers" 直接的點出片中主角們的identity 或許因為背景和...

2005-04-23 19:56:56

顫慄時空[The Jacket]


[顫慄時空]英文片名是[The Jacket] 片名中提到的"Jacket"是一件可以穿梭時空的夾克 但這件夾克被使用在精神病院 拿來當治療的一種工具 男主角就是被迫穿上這件夾克後 開始展開了一連串時空交錯的旅程 然而穿梭...

2005-04-09 22:16:54

大公司小老闆[In Good Company]


[大公司小老闆]英文片名是[In Good Company] 這部片是一部相當輕鬆詼諧的幽默小品 藉由男主角"在優良的公司"中所發生的變化和際遇 探討著職場上的現實以及家庭人物的情感關係 台灣片名之前有翻譯為[女婿頭家]實在...

2005-04-09 00:33:34

點燃生命之海[Mar adentro]


[點燃生命之海]是一部西班牙電影 原名是[Mar adentro]"far into the sea"之意 英文片名翻作[The Sea Inside] 其中的海是一個重要的象徵 海象徵著無邊無際遼闊的自由 以及澎湃強大的生命力 本片據說是改編真...

2005-03-23 15:00:40

見鬼10[The Eye 10]


[見鬼10]是[見鬼]系列的第三集 同樣是彭氏兄弟所執導 第一集的女主角因為移植眼角膜而見鬼 第二集的女主角則是懷孕自殺而見鬼 然而這一次劇情設定不只單單為一種見鬼方法 而是一次告訴你十種方法可以見到鬼 看...

2005-03-17 15:25:39

登峰造擊[Million Dollar Baby]


[登峰造擊]英文片名是[Million Dollar Baby] 如果直譯的話是"百萬寶貝" 感覺上就和電影的調性差很多 英文片名之所以命名為[Million Dollar Baby] 看完電影後我才知道是由於女主角參加各種拳擊比賽 她在比賽中被...

2005-03-13 01:04:20

黑道比酷[Be Cool]


[黑道比酷]是電影[黑道當家]Get Shorty 的續集 雖然我沒有看過第一集 而且也不熟悉劇情角色人物等等 但光是看這集的卡司陣容和諷刺黑道的幽默手法就十分吸引我進戲院 英文片名是[Be Cool] 我原先以為是耍酷的意思...

2005-02-25 23:56:46

捉迷藏[Hide and Seek]


[捉迷藏]英文片名是[Hide and Seek] 這是一種小孩子常常玩的遊戲 一個人扮鬼去抓躲起來的其他人 這部電影用這個片名相當的詭異 電影中並不是以這個遊戲為主 所以似乎象徵著這個遊戲不是那麼單純 而有接觸到...

2005-02-24 15:49:16

尋找新方向[Sideways]


[尋找新方向]英文片名是[Sideways] Sideways有邊道 小街的意思 整部電影的開始就是準備出發的一段旅程 中文片名翻譯為[尋找新方向]感覺上是有點觸碰到主題 但又似乎沒有掌握到電影的深層意義 這段旅程是否在尋...

第一頁      ‹上一頁       1 .  2 .  3 .  4 .  5 .  6 .  7 .  8 .  9 .  10 .      下一頁›      最末頁
第 8 / 16 頁 , 共 226 筆           
TOP