24h購物| | PChome| 登入
2016-10-20 13:58:46| 人氣286| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

別再叫老公? 陸教授:古代指太監

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

別再叫老公? 陸教授:古代指太監


 

許多名詞從古代演變到現代,會產生截然不同的意思。北京清華大學歷史系教授彭林日前在一場演講上說,妻子稱呼丈夫為「老公」,在古代指的是在宮中伺候小姐的男性,「就是太監的意思」。

中國大陸現代快報今天報導,彭林十七日在東南大學一場題為「禮樂雙修與走出『半人時代』」的講座上說,現代人的很多語言習慣,放在古代是有失禮儀的。

他說,「夫人」的稱謂在古代適用於貴族,諸侯一級的配偶才叫夫人。「像夫人、閣下這樣的尊稱,只能由對方來說,不能用於自己」,「假如說『這是我夫人』,是一種自大、不自謙的表現」。

他也說,大陸許多人喜歡用「愛人」稱呼配偶,但在日本、南韓、台灣、香港等地,愛人都指情人,並不妥。

至於妻子稱呼丈夫最常見的「老公」,彭林說,在古代,是對太監的稱呼。

他舉例,「紅樓夢」第八十三回曾寫道:「門上的人進來回說:有兩個內相在外,要見二位老爺。賈赦道:請進來。門上的人領了老公進來。」

彭林說這裡的「老公」,指的是在宮中伺候小姐的男性,就是太監的意思。

報導說,這場演講在校園內成為話題,一名教師調侃自己「原來我們經常當公公」。但也有人認為,稱呼也是與時俱進的,盡信書不如無書。

南京大學語言學教授張玉來說,「老公」是大眾通俗的稱呼,書面語中也不太會用,「一個詞語的運用是看應用語言的人的接受程度,大家都這樣用了,慢慢也就習慣了。」

台長: 綺羅
人氣(286) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 教育學習(進修、留學、學術研究、教育概況) | 個人分類: 歷史/考古/教育 |
此分類下一篇:為何韓國人只有名字是漢字
此分類上一篇:千萬歲汽車輪轍多國現身 專家:是何文明?

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文