The mummers' dance (優伶之舞)
演唱: 羅琳娜麥肯尼特(Loreena McKennit) When in the
springtime of the year
當一年到了春季翩然降臨的時節
When the trees are crowned with leaves
當樹木染上了一片新綠
When the ash and oak, and the birch and yew
當白臘樹、橡樹、樺樹和紫杉
Are dressed in ribbons fair
都換上了彩裝
When owls call the breathless moon in the blue veil of the night
當貓頭鷹在蒼鬱的月色中低吟
The shadows of the trees appear amidst the lantern light
燈光下的樹影分外迷人
We've been rambling all the night
我們終夜漫步嬉遊
And some time of this day
就連白天也不放過
Now returning back again
如今我們又再回到這裡
We bring a garland gay
身邊多了戴著美麗花環的人相伴
Who will go down to those shady groves
他將步入陰暗的林間
And summon the shadows there
使樹林裡的影子更加陰鬱
And tie a ribbon on those sheltering arms
他為樹枝繫上了絲帶
In the springtime of the year
在這春的季節裡
The songs of birds seem to fill the wood
當水手們吹奏著木管樂器
That when the fiddler plays
樂音悠揚宛如鳥兒的歌聲穿越森林
All their voices can be heard
很久以前 在森林的日子裡
Long past their woodland days
都可以聽到他們的聲音
And so they linked their hands and danced
於是他們執起了彼此的手
Round in circles and in rows
圍成圓圈跳起舞來
And so the journey of the night descends
當長夜將盡
When all the shades are gone
月夜之旅也將曲終人散
A garland gay we bring you here
戴著美麗花環的人兒呀 我們帶你來到這裡
And at your door we stand
齊聚在你的門前
It is a sprout well budded out
春芽已然萌發
The work of our Lord's hand
真是造物者的傑作
〈優伶之舞〉(The Mummers' Dance)最先讓人注意到的是風笛
在遠方隱約延綿,隨風緩緩而來,鼓聲接踵而至,推著人們跟
隨著優伶(雜耍特技藝人)的舞蹈前進,終夜在林間漫步。羅琳
娜麥肯尼特的吟唱伴隨著層次分明的小提琴、大提琴與各式民
族樂器的樂音,彷彿織成一個網,將聆聽者完全籠罩。
相信大家聽過之後,必定會忍不住讚嘆。此聲只應天上有
這首由加拿大美聲天后羅琳娜麥肯尼特(Loreena McKennit)
該專輯是她為了紀念一位在航行中遭逢意外的密友,表達永
不遺忘的思念和追憶所作。
羅琳娜不僅歌聲渾然天成,擅長豎琴及鋼琴,更能作詞作曲將
古詩歌與傳統音樂相結合,是一位講故事的高手。她的作品以
凱爾特(Celtic)樂風著稱,有時亦融入中東音樂的元素,焠煉出
東西交流的世界音樂新風格。
〈優伶之舞〉將古老的故事與傳說伴著層次分明的音樂與多元
極緻的樂器音色,再加上她那空靈夢幻卻具穿透力的聲音娓娓
道來,讓你全然放鬆徜徉在自然優雅的神秘國度,有著神奇的
心靈療效。
《The Book Of Secrets》這張專輯,
無論在配樂、演唱、內涵深度、耐聽度等方面都是近乎完美的
作品。
這張被評為『會殺人』的專輯,如鴉片一般,只要聽過一次,
就難以自拔、無法抗拒。
聽著這張專輯,彷彿在讀一首中世紀的詩,不僅讓你跟著歌詞
走入古典神秘的境地,將世俗的庸擾洗滌一空,更沉澱了你的
心靈。你的心情也會跟著寧靜而祥和。
現場MV版
http://www.dailymotion.com/video/x99vo5_live-loreena-mckennitt-the-mummers_music#from=embed