24h購物| | PChome| 登入
2005-11-26 17:31:12| 人氣459| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

荷馬走過城邦滑了跤

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

荷馬是西元前約1000年的希臘行吟詩人。
據傳,他有兩部作品,奠定他不朽的地位。
一是《伊利亞德》,一是《奧德賽》。
有些學者認為這二部作品不全然是他的創作
而是以特洛伊戰爭與尤利西斯為題材的諸多口傳文學中的一種版本
《伊利亞德》關於一場戰爭
《奧德賽》關於歸家
戰爭與家國…投射在台灣四百年的歷史裡
似乎很遙遠,但矛盾的,似乎又很清晰

荷馬據說是一位瞎子。瞎子在希臘神話傳說常常是先知的特徵。
所謂眼盲心不盲;拋棄文字的牽攣乖隔,專注在宣講的聲音。
同一事件,有各種不同的版本,不同的講法,不同的聲音。
卻都穿透聽眾的心,汩汩流動的血液與講話的脈動齊一。
人就此融入歷史當中,輿論當中。
好熟悉,在台灣,這叫做八卦。

我在這裡講我看見、我聽見的八卦、小事情。
但好可惜,我不是瞎子。

為此文章分類立下序。

----------熱心網友回應與我的回覆

留言人:斐克˙宓

荷馬據說是一位瞎子。瞎子在希臘神話傳說常常是先知的特徵。
所謂眼盲心不盲;拋棄文字的牽攣乖隔,專注在宣講的聲音。
同一事件,有各種不同的版本,不同的講法,不同的聲音。
卻都穿透聽眾的心,汩汩流動的血液與講話的脈動齊一。
人就此融入歷史當中,輿論當中。
好熟悉,在台灣,這叫做八卦。
_____________________________

雖說依照這樣的邏輯而言,
二者似乎可以畫上等號。

但是把八卦和口傳文學放在一起比較,
還是覺得沒那麼好。

還是,
我誤會了八卦的真諦,
其實八卦也有文學的價值嗎?
抑或是,
用文學的方法來說八卦,
把八卦「文學化」?
2005-12-04 11:24:14 --218.165.3.153--
站長回應:


好高興有人提出質疑,謝謝。
對,這二者我故意將其放在一起,在我行文邏輯中,他們是被放上等號的。
口傳文學在我筆下有「同一事件,有各種不同的版本,不同的講法,不同的聲音。卻都穿透聽眾的心,汩汩流動的血液與講話的脈動齊一。人就此融入歷史當中,輿論當中」等吧啦吧啦等特性
印度神話也是
中國民間文學也是
荷馬史詩也至中世紀才漸漸寫定
在寫定之前,它們都藉著口耳相傳而流衍
這種和八卦有點像
但如你所質疑:這樣做你覺得不是很好。
當然偉大的荷馬史詩、《摩訶婆羅多》、《羅摩衍那》、中國民間故事,怎麼可以跟八卦比擬呢?

那我為什麼要這樣寫?

是因為要將「文學八卦化」?已經有人這樣做了,不勞我費心。
例如《羊肉爐不故意的》算是文學的八卦化;如果有他們粉絲生氣這種說法,我也只好說:我說的是事實嘛,又不妨礙你喜好他作品的事實,幹嘛生氣?
將八卦文學化,有些明星、政治人物傳記也幾乎如是,至於評價,對不同領域與需求各異的讀者自然也不同。
但可以確定的是,學術殿堂偏好嚴肅文學;請不要誤會這其中有褒貶之意。
看來我不是要吃羊肉爐,也不是要寫某人的傳記
所以我不是要將文學八卦化或八卦文學化。
那麼我幹嘛要把偉大的口傳文學與八卦比擬在一起呢?
為了諧擬(parody)
為了在高雅的花瓶裡裝下臭酸而接近腐敗的食物
致力追求因為不協調而引發的幽默感
所以與其說我是比擬二者相同
毋寧說是我是將二者強拉在一起
凸顯八卦與口傳文學的史詩竟有一些作用上的類似
而產生的荒謬感,藉以諷刺某種的現象。
這就是諧擬(parody)的用意。
基本上,由於傳媒發達,嚴格定義的口傳文學在台灣已經將近凋零了。

相信你讀的大概是外文系
如果我沒有令人感到我諧擬的命意
一是此為序言,篇幅太短。
二是我筆桿搖得太彆腳。

歡迎交流。

台長: Thomas
人氣(459) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類 | 個人分類: 荷馬走過城邦滑了跤 |
此分類下一篇:拿著拌麵筷的卡拉揚
此分類上一篇:怪事Ⅰ黑狗

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文