24h購物| | PChome| 登入
2005-12-28 16:26:09| 人氣375| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

我們的土地我們的歌:1.00田園詩人──寒山

推薦 1 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

許多環保人士都很喜歡寒山的田園詩。寒山的詩集,共有三個英譯本:亞瑟•魏雷(Arthur Waley)、布頓•華特生(Burton Watson),以及史耐德。其中尤以史耐德所譯的二十四首流傳最廣。
寒山,中國唐代的禪僧,沒有人知道他的真實姓名或出家法號。寒山,是他居住的山頭。寒山寫過一首詩,描寫他所居住的山頭。這首詩,也是史耐德所譯二十四首寒山詩之一:
杳杳寒山道,落落冷澗演。
啾啾常有鳥,寂寂更無人。
淅淅風吹面,紛紛雪積身。
朝朝不見日,歲歲不知春。
寒山還有另外一首詩,同樣描寫他所居住的寒山:
登陟寒山道,寒山路不窮。
溪長石磊磊,澗闊草濛濛。
苔滑非關雨,松鳴不假風。
誰能超世累,共坐白雲中?
而他描述他的住屋時,則說:
茅棟野人居,門前實馬疎。
林幽偏聚鳥,溪濶本藏魚。
山果攜兒摘,臯田共婦鋤。
家中何所有,唯有一牀書。
寒山的詩,總是那麼清淡,總是歌詠山林和田園,難怪像史耐德這樣的「綠色詩人」,會喜歡他。
(2005年12月28日)

台長: 楊風
人氣(375) | 回應(0)| 推薦 (1)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 圖文創作(詩詞、散文、小說、懷舊、插畫) | 個人分類: 綠色思惟 |
此分類下一篇:我們的土地我們的歌:1.01可憐,我的院子!
此分類上一篇:我們的土地我們的歌:0.09綠色詩人史耐德

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文