24h購物| | PChome| 登入
2002-04-08 16:05:46| 人氣331| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

譯詩1:【我的愛假若一蕊紅玫瑰】

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

譯詩1:【我的愛假若一蕊紅玫瑰】(蘇格蘭詩人Robert
Burns1759-1796)/陳潔民譯
(MY LOVE IS LIKE A RED RED ROSE)




我的愛假若一蕊拄佇六月莩芛的紅玫瑰。
我的愛親像一段美妙彈奏的旋律。

親像汝茲呢嫷,我上嫷的戀人,
我是安呢深深陷入愛情之中,

我猶然會永遠愛汝,
我親愛的,一直到所有的海水焦枯。

一直到所有的海水焦枯,我親愛的,
一直到所有的海水焦枯。

我猶然會永遠愛汝,我親愛的,
一直到所有的海水焦枯。

一直到所有的海水焦枯,我親愛的,
一直到岩石消溶佇日光之中。

我猶然會永遠愛汝,我親愛的,
雖然生命的砂將會不斷流去。

嘸閣,再會啊,我唯一的愛,
哦!只是一時仔的離別,

我會閣再返來,
我的愛,就準講有萬哩之遙。

就準講有萬哩之遙,我親愛的,
就準講有萬哩之遙,

我會閣再返來,我親愛的,
就準講有萬哩之遙。



台長: 陳潔民

您可能對以下文章有興趣

人氣(331) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 社會萬象(時事、政論、公益、八卦、社會、宗教、超自然) | 個人分類: 英譯詩歌 |
此分類下一篇:譯詩2:【酒歌】

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文