本片是由 Hamilton Luske 和 Ben Sharpsteen 共同執導,迪士尼動畫家運用進步的技術創造出本片中海底一景,在當時令人嘆為觀止,而片中的小蟋蟀 Jiminy Cricket 是一個頗受矚目的角色,可以說是迪士尼動畫代表人物之一,片中由他所演唱的“When You Wish Upon a Star”不但得到了奧斯卡金像獎的肯定,更成為迪士尼電影開頭音樂的主旋律。本片的歌曲創作是由 Paul J. Smith 、Leigh Harline 作曲,Ned Washington 作詞,Paul J. Smith 同時負責本片的配樂。
然而,儘管【木偶奇遇記】成就斐然,但是因為第二次世界大戰在歐亞爆發,使得歐洲市場頓失,本片製作的高成本使得迪士尼無法獲利,早期迪士尼片廠的財務情況始終是捉襟見肘、頗為難堪。
[點圖播出]
"This has come in the nick of time. I shall use it tomake the leg of a table."He grasped the hatchet quickly to peel off the bark andshape the wood. But as he was about to give it the firstblow, he stood still with arm uplifted, for he had heard awee, little voice say in a beseeching tone: "Please be careful!
Do not hit me so hard!"What a look of surprise shone on Mastro Cherry'sface! His funny face became still funnier.
He turned frightened eyes about the room to find outwhere that wee, little voice had come from and he sawno one! He looked under the bench--no one! He peepedinside the closet--no one! He searched among the shavings--no one! He opened the door to look up and downthe street--and still no one!
"Oh, I see!" he then said, laughing and scratching his Wig.
"It can easily be seen that I only thought I heard the tinyvoice say the words! Well, well--to work once more."He struck a most solemn blow upon the piece of wood.
"Oh, oh! You hurt!" cried the same far-away little voice.
Mastro Cherry grew dumb, his eyes popped out of hishead, his mouth opened wide, and his tongue hung downon his chin.
As soon as he regained the use of his senses, he said,trembling and stuttering from fright:
"Where did that voice come from, when there is noone around? Might it be that this piece of wood haslearned to weep and cry like a child? I can hardlybelieve it. Here it is--a piece of common firewood, goodonly to burn in the stove, the same as any other. Yet--might someone be hidden in it? If so, the worse for him.
I'll fix him!"With these words, he grabbed the log with both handsand started to knock it about unmercifully. He threw itto the floor, against the walls of the room, and even upto the ceiling.
He listened for the tiny voice to moan and cry.
He waited two minutes--nothing; five minutes--nothing;ten minutes--nothing.
"Oh, I see," he said, trying bravely to laugh andruffling up his wig with his hand. "
It can easily be seenI only imagined I heard the tiny voice! Well, well--towork once
more!"The poor fellow was scared half to death, so he triedto sing a gay song in
order to gain courage.
He set aside the hatchet and picked up the plane tomake the wood smooth
and even, but as he drew it toand fro, he heard the same tiny voice. This time
it giggledas it spoke:
"Stop it! Oh, stop it! Ha, ha, ha! You tickle my stomach."This time poor Mastro
Cherry fell as if shot. Whenhe opened his eyes, he found himself sitting on the floor.
His face had changed; fright had turned even the tip ofhis nose from red to
deepest purple.
從前有……
“有一個國王!”我的小讀者馬上要說。
不對,小朋友,你們錯了,從前有一段木頭。
這段木頭並不是什麼貴重木頭,就是柴堆裡那種普通木頭,扔進爐子和壁爐
生火和取暖用的。
我也不知道是怎麼回事,總之有一天,這段木頭碰巧到了一位老木匠的鋪子裡,
這位老木匠名叫安東尼奧,大夥兒卻管他叫櫻桃師傅,叫他櫻桃師傅,因為他的鼻尖
紅得發紫,再加上亮光光的,活像一個熟透了的櫻桃。
櫻桃師傅看見這段木頭,高興極了,他滿意得一個勁兒搓著手,低聲嘟嚷說:
“這段木頭來得正好,我要拿它做條桌子腿。”
說乾就乾,他馬上拿起一把鋒利的斧子,動手就要削掉樹皮,先大致砍出條桌
子腿的樣子。可他第一斧正要砍下去,手舉在頭頂上卻一下子停住不動了,因為他
一個很細很細的聲音央求他說:
“可別把我砍得太重了!”
諸位想像一下吧,櫻桃師傅這位善良的老頭兒該是多麼驚訝啊!
他一雙眼 睛嚇傻了,滿屋子骨碌碌轉了一圈,要看看這個聲音是打哪兒來的,
可他一個人也沒有看見!他往工作台底下看看,沒有人,他 打開一直關著的櫃子看看,
沒有人;他往一簍刨花和碎木片裡面看看,也沒有人;他甚至打開舖子門往街上看看,
還是沒有人!那麼……?
“我明白了,”他於是抓抓頭上的假髮,笑著說,“這聲音一準是我聽錯了。
我還是乾我的活吧,”
他重新拿起斧子,在那段木頭上狠狠地一斧砍下去。
“唉喲!你把我砍痛了!”還是那很細的聲音埋怨著叫起來。
這一回櫻桃師傅當真愣住了,眼睛嚇得鼓了出來,嘴巴張得老大,舌頭拖到下巴,
活像噴水池裡一個妖怪的石頭像。
等到他重新能夠說話,他嚇得哆哆嗦嗦、結結巴巴地說了起來:
“這個細聲細氣叫'唉喲'的聲音,它到底是打哪兒來的呢?……屋子裡可是一個人
也沒有。難道是這段木頭,是它學會了像小娃娃那樣又哭又叫嗎?這我可怎麼也不相信。
瞧,就是這麼一段木頭。它跟別的木頭一模一樣,拿來生爐子的。扔到火裡,倒可以
燒開一鍋豆子……那麼,不是木頭又是什麼呢,難道是木頭里躲著個人嗎,要真躲著人,
那他就活該倒霉,我這就來跟他算賬!”
他這麼說著,雙手抓住這段可憐的木頭,一點不客氣,就把它往牆上撞。
撞了一會兒,他停下來豎起耳朵細細地聽,看有什麼哭聲沒有,他聽了兩分鐘,
沒有,聽了五分鐘,沒有,聽了十分鐘,也沒有!
“我明白了,”他一面苦笑著說,一面抓頭上的假髮,“那細聲細氣地叫'唉喲'的聲音,
一準是我自己聽錯了!我還是乾我的活吧,”
可他心裡仍然挺害怕,於是試著伊伊唔唔地哼支小調壯壯膽。
這一回他放下斧子,拿起刨子,要把木頭刨刨平,可他一來一去地剛那麼一刨,
又聽見那個很小很小的聲音嘻嘻地笑著對他說了:
“快住手!你弄得我渾身怪癢癢的!”
可憐的櫻桃師傅這一回活像著了雷打,撲通一聲倒了下來。等他重新張開眼睛,
只見自己坐在地上。
他臉都變了色,一向紅得發紫的鼻尖,這會兒都嚇得發青了。
[ 中英對照目錄 ]
木偶奇遇記The Adventures of Pinocchio - Chapter 1
- Chapter 2
- Chapter 3
- Chapter 4
- Chapter 5
- Chapter 6
- Chapter 7
- Chapter 8
- Chapter 9
- Chapter 10
- Chapter 11
- Chapter 12
- Chapter 13
- Chapter 14
- Chapter 15
- Chapter 16
- Chapter 17
- Chapter 18
- Chapter 19
- Chapter 20
- Chapter 21
- Chapter 22
- Chapter 23
- Chapter 24
- Chapter 25
- Chapter 26
- Chapter 27
- Chapter 28
- ......