聽著柴可夫斯基的《四季》(The Seasons)中的
《秋歌》(Autumn Song),
想到法國詩人波特萊爾的同名詩《秋歌》,
其中名句--「昨猶是夏,今已成秋!」
(Yesterday summer,now the fall!)
許多人的書裡都提到波特萊爾的詩集
《惡之華》(The Flowers of Evil),
數年前,因為好奇,去買了一本。
也許是我的資質不夠,看了兩遍,仍讀不習慣,也不懂,
甚至感到驚異與不舒服,
於是將它放置書櫃最底層,不再聞問。
芥川龍之介曾說:「人生不如波特萊爾的一行詩。」
雨果也說:「你向藝術的天空,
擲去了一道攝人的光芒,創造了新的顫慓。」
蔣勳更是常常盛讚他。
無法欣賞,一定是我的問題,
誰能告訴我,要如何讀波特萊爾?
智利詩人聶魯達則不然,他的詩有種難言的美感。
於平凡的事物,也能流轉斑斕色彩,如霞光。
我記得你去年秋天 聶魯達
我記得你去年秋天的模樣,
灰色的貝雷帽,內心一片平靜。
晚霞的火焰在你的眼裡爭鬥。
樹葉紛紛墜落你靈魂的水面。
你像蔓生植物緊纏我的兩臂,
樹葉收藏你緩慢平靜的聲音。
燃燒著我的渴望的驚愕篝火。
纏繞著我的靈魂的甜美藍色風信子。
我感覺你的眼睛在漫遊,
秋天已遠去:灰色的貝雷帽,
鳥鳴以及房子般的心
我深深的渴望朝那兒遷徙,
而我的吻落下,快樂如火炭。
船隻的天空,山嶺的阡陌:
你的記憶由光,由煙,
由平靜的水塘組成﹗
你的眼睛深處燃燒著千萬霞光。
秋天的枯葉繞著你的靈魂旋轉。
https://www.youtube.com/watch?v=9VoNPfV4avY&index=10&list=PL7C675D541DCD876D
鋼琴加樂團,年輕而浪漫的秋
https://www.youtube.com/watch?v=fm3--ZdrIsQ
鋼琴獨奏,經歲月洗鍊的秋
天,轉涼了,
在秋意中,感受著詩歌之美與樂音之華,
在瑟瑟的風裡,也有著動人的溫暖。
文章定位: