24h購物| | PChome| 登入
2003-10-14 21:00:24| 人氣1,895| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

Mr. Children 眼中的SPITZ(’94 maga interview)

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

Japanese translated into English: Anita
English translated into Chinese: soon

鈴木英哉 – Drum @ Mr. Children

我喜歡SPITZ歌曲裏的氣氛。我們經常會在諸如街道邊的店攤上碰到面。我們在Odenya(一種日本餐廳)等著的。到時候見。

中川敬輔 – Bass @ Mr. Children

在我們首次登臺演出后,我就一直有留意這個樂隊。我們還常常聼他們的歌。他們的音樂很好,歌詞又很有趣。不知爲何還經常是在桜井的車裏聼。收到他們新作的帶子后,常是在樂隊排演后在車裏聼。雖然每一次他們都會嘗試新的音樂,但我喜歡那種感覺:聼完了他們的曲子,我們總會覺得“就是SPITZ呢。”

桜井和寿 – Vocal @ Mr. Children

我自己就是個SPITZ迷。就是在我們樂隊排演時,我也會經常唱起他們的歌。我喜歡他們像“魔女旅に出る”和“おっぱい”的歌曲。樂隊巡迴演唱會裏的 Saxphone手Obata先生在聼“おっぱい”的時候都被感動了。SPITZ的音樂和歌詞總體感覺我都喜歡。我有時候會和正宗和徹也(草野正宗和三輪徹也)一起出去喝一杯。正宗就像他的歌曲一樣,是個純真簡單的人。徹也看起來有點可怕,但他很好來往。

Tahara – Guitar @ Mr. Children

我非常喜歡“Sora no tobikata”中的“Koi wa yugure”。我也很喜歡像“Pool”,“Shurafu”和“Knife”的歌。我覺得他們的歌曲就是像“Koi no Knife”這種感覺,怎麽説好呢……我想起Shakiyama(三輪)曾經說到,“草野正宗寫的旋律是最好的。”(對fans)請繼續喜愛他們的音樂吧。

這是94年雜誌中Mr. Children的訪談。安排于Masamune world1994裏,我把它單獨抽了出來翻譯。
英文翻譯源稿請看:Anita網站Hachimitsu House http://hachimitsu.50megs.com/mainpage.html
日文原稿請看:Robinson的庭院 http://www.geocities.co.jp/Broadway/4497/robinson.htm
這是IKKI網站的日譯中稿:http://wands.nease.net/spzinter/7.htm
(關於IKKI網站介紹請看下面的新聞)

台長: soon
人氣(1,895) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札) | 個人分類: 翻譯 |
此分類下一篇:Spirits J-POP Jam 1998

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文