法律翻譯在翻譯公司來說是非常常見的翻譯案件,而最近翻譯公司經常有許多越文翻譯案件是關於法律文件的,例如,法庭送達證書、法庭通知書,結婚/離婚協議。這些文件是否需要找專業的翻譯公司處理呢? 答案是肯定的。
許多人都知道法律事務所有提供法律文件翻譯的服務,但這對於小語種的翻譯案件,法律事務所能翻譯的能力有限,而法律文件是非常正式的資料,不容許翻譯上有任何失誤,因此若是有法律翻譯的需求,都會建議先詢問翻譯公司。那目前法律文件翻譯成英文為最大宗,像越南文翻譯的案件,大部分法律事務所是無法承接,因為大部分律師還是以英文翻譯為主,此時,類似這樣的案件就要找專業翻譯公司處理。越文翻譯師在台灣並不常見,在網路找翻譯師直接承包會有一定的風險,因此可以找有與越文翻譯師合作的翻譯公司,翻譯公司會將需要翻譯的法律文件交由合作的越文翻譯師,若擔心翻譯品質問題,可跟翻譯公司人員確認翻譯師的背景經驗或翻譯流程,翻譯公司是否會有檢查審稿,這些流程都是與翻譯品質息息相關的。
現在台越交流頻繁,許多資料都會有翻成越文的需求,因此也越來越多越文翻譯師與翻譯公司合作,翻譯公司會了解每一位翻譯師的專業背景,確定有適合的翻譯師且可以承接相關案件,才會持續更客戶溝通,不會硬性的要求翻譯師承接,這樣對翻譯師與客戶來說可以節省雙方的時間,翻譯師也可以提供好的翻譯品質與效率,而客戶也能夠節省時間成本。每間翻譯公司的作業流程都不太相同,如果有越文翻譯的需求,可以先向業務人員詢問,翻譯公司也都會提供試譯以及價格試算的服務。
越文翻譯越來越普遍,越文翻譯的資源也會越來越多,現在許多翻譯公司都有提供越文翻譯的服務,可以先多比較以及上網爬文看看,確認每一間翻譯公司提供的服務,那專業的法律文件翻譯,許多翻譯公司也都有相關背景的翻譯師可以進行翻譯工作,比起直接找法律事務所,翻譯公司可以提供更專業的法律翻譯服務。
文章來源: https://www.translation-vietnamese.com/Vietnam-houguan-translation-informations-detl.aspx?id=2004
文章定位: