臺中景點吸引韓客,若有翻譯公司協助路標翻譯更好
韓國一直是許多台灣人最喜歡去的國家(尤其是女生),從《浪漫滿屋》、《大長今》、《來自星星的你》與《太陽的後裔》等等,無數膾炙人口的韓劇,讓我們不禁想一睹鏡頭背後真實的韓國樣貌。
但不只是台灣人愛去韓國,近年來,越來越多韓國遊客喜歡來台灣旅遊。根據觀光局公布的資料,民國 103 年台韓互訪人次首次突破百萬,而韓國來台人數更在民國106 年首次突破百萬,足見韓國遊客對於台灣的喜愛。
而我依然清晰記得一則新聞,榮獲國際知名旅遊指南:孤獨星球 (Lonely Planet) 選為全球值得探訪景點的「彩虹眷村」,一直深受海外旅客青睞,來訪人次居高不下。而去年一位韓國遊客到臺中旅遊,想要一睹「彩虹眷村」的風貌,卻不巧在路上迷路。
她想起台灣濃厚的人情味,因此決定到派出所問路,剛好遇到懂韓語的警察,問路之餘對於台灣更多了一份親切感,從此與台灣結下了不解之緣。由此可見,在異鄉遇見母語,對於外國遊客的旅程,將留下美好的回憶。
除了「彩虹眷村」以外,臺中也有許多可以拍美照的知名景點,故而吸引許多韓國「歐巴」與「歐膩」(註:男生與女生)前往。但我也認為,如果政府能夠有翻譯公司的協助,讓路上的指標對於韓國遊客更加清楚,旅遊體驗更是會大幅提升。
韓語翻譯不易,交給臺中在地的韓語翻譯社更放心
因此,因應韓國旅客數量的成長,我們餐廳為了提供更好的服務並推廣更多在地美食給韓國遊客,提供了韓文翻譯的菜單。提供韓文翻譯的菜單,不僅可以讓韓國旅客清楚了解食物意象,更能讓他們對於我們的餐廳多了一份親切感。
而韓文與中文畢竟是完全不同的架構,google 翻譯的精準度相當有限。我曾聽過同業分享,把中文菜單丟到 google 翻譯成韓文,結果韓國遊客完全看不懂,故後來還是決定交給專業的翻譯社負責。
透過同業朋友的推薦,當時我選擇的是后冠翻譯社,交給他們將中文菜單翻譯成韓文。事後證明,不僅價格實惠,翻譯的品質也非常好。來我們店裡的韓國客人,通常不太需要介紹,就可以完全掌握菜單內容。
翻譯公司優化菜單翻譯,累積臺中知名口碑
部分客人用完餐後,更用英文跟我說食物很好吃,而且菜單翻譯得很好,他們覺得很 surprise,回去以後會再把我們餐廳推薦給他們自己的親友。透過他們的按讚分享,以及口碑的推薦,店裡的韓國客人也越來越多,因此我也稍微學了幾句簡單的韓語跟客人打招呼。
前陣子我也去了韓語補習班上課,希望能夠讓來我們店裡的客人有回到家的感覺;因為我很清楚在異鄉遇見母語,那種親切感是無以名狀的。
因此,我也會推薦一些身邊開店的朋友,配合專業的翻譯社,讓在地的店家國際化,不僅能吸引更多旅客,這也是最棒的國民外交。
文章來源:http://houguan-translation-services.com/translation/newsinfo-834.aspx
文章定位: