24h購物| | PChome| 登入
2019-01-02 09:15:54| 人氣58| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

韓語翻譯書籍的整體與部分

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

一本書無論內容有多長,都有其書寫的中心主旨,書中的每一個詞句都是在鋪陳主旨,每一個部分都是不可缺少的。韓語翻譯書籍工作不僅僅要把準確翻譯每一個詞句,更要注意翻譯必須圍繞書中所表述的主旨展開。

    在翻譯之前,翻譯人員首先要瞭解這本書的主要內容,並且要從整體把握這本書的寫作風格,如果這本書是某一項研究的專業課題,那就要讓翻譯使用準確、精妙的語言翻譯,並瞭解專業辭彙,保留原文的風格。如果這是一本文學類的書籍,就應當體會其中的文學風味,體會作者想要表達什麼思想?快樂的?悲傷的?積極的?哀怨的?不同的文學作品風格有很大的區別,在韓語翻譯書籍中,這種風格不可忽略,只有在把握整本書的內容之後,才能夠處理得宜。

    一本書是由許多句子組合成文章,而句子是由許多詞語組成,若想將書的內容用另一種語言表達出來,就要從翻譯一個詞語、句子開始,只有把這些組成整本書的小部分做好,才有可能得到好的書籍翻譯作品。要翻譯好一本書,並不是一時半刻就能夠完成的工作,而要完成如此大工作量的書籍翻譯,必須時時刻刻認真謹慎,越是微小的地方越容易出現錯誤。所以,韓語翻譯書籍中,注意每一個細節是關鍵。

    韓語翻譯書籍不能只顧及整體而不修飾細節,否則雖然把握了整體涵義,卻失去了細膩的美感;也不能只顧及部分而忽略了整體,否則雖然能夠有出色之處,卻會失去了完整的主題。

最專業的翻譯公司
后冠企業翻譯公司:http://www.houguan-translation-services.com/
連絡電話:(02)2568-3677客服信箱:service@crowns.com.tw

資訊來源:http://www.houguan-translation-services.com/translation/newsinfo-729.aspx

台長: 專業的服務人員
人氣(58) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 興趣嗜好(收藏、園藝、棋奕、汽機車) | 個人分類: 韓語翻譯公司 |
此分類下一篇:韓文翻譯公司與翻譯師的互動
此分類上一篇:醫學翻譯的誤區(下)(由韓語翻譯公司提出)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文