社會發展越來越快,要求人們能夠掌握的知識也越來越多,而擁有一張專業證書,在求職的時候就會有更多的機會,現今證書翻譯也成為翻譯領域比較熱門的行業,如何將證書翻譯好,是翻譯人員應當考慮的問題。而要克服翻譯過程中遇到的障礙,首先要分析可能遇到的問題。
翻譯中遇到的最常見的問題就是無法準確掌握一些詞語的涵義和用法。遇到這種問題的原因可能有兩種,一種就是因為外語知識不夠扎實,對於一些單詞,尤其是那些平時交流中不常用到的單詞不夠熟悉,在翻譯的時候搞不清楚它的涵義,所以找不出與之相對應的單詞來翻譯。另外一種原因就是在證書翻譯中,一些單詞的涵義與我們平時所用到的意思不同,但是,我們不了解這些單詞的其他涵義,所以在翻譯的時候會覺得前後文語意不符。我們可以用同一種方法解決這兩種原因所產生的問題,那就是付出努力,在學習詞彙的時候,多關注一些與證書相關的詞語涵義和知識,這樣在翻譯的時候就會比較容易想到正確的意思了。
證書翻譯經常會遇到一些問題,如德翻中的證書文件翻譯成中文時,格式和原文排版方式無法相同,若這份文件需要法律公證來確認公信力的話就需要和政府單位確認排版需求,或是有些單詞地名翻成中文反而會讓人誤解,所以事前和譯員的溝通很重要,唯有如此才能更完善地達到客戶需求。另外一種問題就是翻譯出來的句子不夠通順或者是不符合證書翻譯要求的語法形式。證書翻譯與日常用語畢竟不同,一些特定的句式、語言習慣等必須符合固定的要求,因為證書是一種具有法律效益並且要求具有一定的可信性,如果在翻譯不符合證書要求的內容,那麼證書就會失去它的作用。
最專業的翻譯公司
后冠企業翻譯公司:http://www.houguan-translation-services.com/
連絡電話:(02)2568-3677客服信箱:service@crowns.com.tw
資料來源:http://www.houguan-translation-services.com/translation/newsinfo-679.aspx
文章定位: