24h購物| | PChome| 登入
2005-11-09 21:29:53| 人氣261| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

《簾幕》

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

記者何定照/報導/聯合報
昆德拉最新文學論集《簾幕》,今年四月甫在法國出版,即在各雜誌、書店暢銷排行榜名列前茅。獲昆德拉親授作品全集版權的皇冠出版社手快腳快,目前已編輯好中文譯稿,只待昆大師核可封面設計,即可在本月下旬出版。

《簾幕》是昆德拉第三本文學論集,相對於前作《小說的藝術》、《被背叛的遺囑》,《簾幕》顯得親切可人許多。雖是文學論述,讀來卻如隨筆,開章便由音樂家父親軼事起頭,巧妙進入藝術議題,全書不時出現的堂吉訶德、包法利夫人、安娜‧卡列尼娜等小說人物及情節,也彷如昆德拉小說常見的樂曲式結構的母題(motif),悠然穿梭,帶領讀者進入小說理論與美學等議題。這樣的平易近人,甚至可從標點符號看出:法國《解放報》便說,「昆德拉的文風出現了一項新元素:驚嘆號!」誠如書中描述的,昆德拉行走於家中書架間,時而取下一本書沉思默想──如此寫作,個人情感自然流露無遺。





大師流露真情,對讀者娓娓道來,或可說起源於對文學現狀的感慨。皇冠外文主編莊靜君表示,去年十月她拜訪昆德拉時,昆德拉一面出示《簾幕》手稿,一面感嘆現在的人都不大看小說,對文學市場的低落頗感憂心。《簾幕》讀來彷若作者對著讀者說話,提供愛書人對諸多著名經典的另一層認知/想法,底層湧動著的,可說是昆德拉對文學的使命與熱情。


昆德拉對文字的堅持謹慎向為人知,每一本交由各國出版社翻譯的原著,都經過他親自核對刪修,並列下翻譯備註。莊靜君舉兩年前出版的《無知》為例,昆德拉當時便在原著註明「無知」(ignorance)切不可譯為「忽略」,以免扭曲文意。有趣的是,除了講究文字,昆德拉對封面也很有想法。《簾幕》的封面本來繪有許多美麗的水瓶,昆德拉覺得過於具象,與內文關係不大,乃要求更換封面,但也不忘稱讚皇冠,說台灣的封面設計很有水準,不像其他國家的封面,常在他要求下一換再換。講究至此,這也是昆德拉的文學堅持。

台長: 雪天
人氣(261) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類 | 個人分類: 作家系列 |
此分類下一篇:網路詩人的地下城 ◎米羅‧卡索

是 (本台目前設定為強制悄悄話)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文