理解與不理解之間 文/希 世界上有多種語言,語言A與語言B之間的落差,好壞的感想各佔一半吧。 現在的我 聽著以冰島語唱著的歌,幻想置身Bjork所處的世界,灰暗時深入挪威的森林。 每天翻開韓國學者所編的俚語書學習英文, 每週持之以恆學習日本語。 語言的苦惱,有人會責難於創世主,追咎著巴別塔事件。 簡單化來說,只是理解與不理解的問題。 當我看見亞洲電影節的小冊子裡, 日映畫《空氣人形》被譯作《援膠女郎》,我無言而對。 這樣的gimmick我只能無奈。