《中英對照讀新聞》Sex aid sparks NZealand bomb scare 性愛輔助用具引發紐西蘭炸彈恐慌
◎羅彥傑
A suspicious package which sparked a bomb scare and evacuation of a New Zealand mail centre was later identified as a harmless sex aid, a report said.
一件可疑包裹引起炸彈恐慌,更導致紐西蘭郵務中心緊急疏散人員,稍後經鑑識是不致傷人的性愛輔助用具,一篇報導說。
An airport x-ray machine alerted staff about suspicious wiring in the parcel from China last week and it was placed in an explosives safe overnight.
機場一部X光機器上週向安檢人員示警,顯示這個來自中國的包裹內有可疑的線路,包裹一整晚都被放在一個防爆保險櫃內。
Emergency services were only notified the next morning when they decided to evacuate the mail centre near Auckland airport.
緊急事件處理單位一直到隔天早上才接獲通知,他們當下決定疏散這個位於奧克蘭機場附近的郵務中心。
The parcel was later identified as a sex aid, the New Zealand Herald reported.
這個包裹後來經鑑識是一個性愛輔助用具,據紐西蘭前鋒報報導。
The incident has prompted a Customs investigation into why emergency services were not immediately contacted, leaving a potential bomb in a safe overnight.
這起事件已促使海關當局展開調查,了解為何沒有立即向緊急事件處理單位報案,讓一個可能的炸彈放在防爆保險櫃內一整個晚上。
新聞辭典
harmless:形容詞,無害的、不致構成傷害的。例句:The snake was later identified as a whip snake, a species which is considered harmless in comparison to more venomous species.(這條蛇後來經鑑定是鞭蛇,若與其他毒性較高的蛇相比,這是一種被認為比較不會構成傷害的蛇類。)
sex aid:名詞,指性愛輔助用具。例句:In fact, vibrator is the best modern sex aid.(事實上,按摩棒是最佳的現代性愛輔助用具。)
contact:動詞,接觸、聯繫。例句:I must contact my lawyer before I make my final decisions.(我必須先和律師聯繫,才能做出最後決定。)
文章定位: