《中英對照讀新聞》Spanish docs, nurses top ’drink and drive’ offenders 西班牙醫護人員的「酒駕」犯行名列前茅
◎羅彥傑
The Spanish nurses and doctors who save lives while on the job become a life-threatening menace when they slide behind the wheel of a car, according to a study released recently.
工作職責在救人性命的西班牙護士與醫師,握著方向盤開車行駛時,卻搖身變成可能害人性命的威脅,最近公佈的研究顯示。
Spaniards are already among the worst drink-and-drive offenders in Europe, with 30 to 50 percent of crash fatalities linked to alcohol, reports the study.
西班牙人已名列歐洲最嚴重的酒駕犯行者之列,約30到50%的碰撞致死車禍案件與飲酒有關,研究指出。
Comparable figures for other European countries range from 40 percent in Ireland to 14 percent in Britain and Germany.
對照之下,其他歐洲國家的數字則從愛爾蘭的40%至英國與德國的14%。
"Particularly worrisome is the fact that health professionals reported this habit at even higher rates," wrote lead author Maria Segui-Gomez, an epidemiologist at the University in Navarra.
「尤其令人擔心的是,醫護專業人員有這種習慣的比例甚至更高。」研究的首席作者、納瓦拉大學流行病學專家瑪麗亞.塞古-戈梅茲寫道。
Doctors of both sexes and females nurses were twenty percent more likely to drive after having consumed alcohol than any other category of university graduate.
男女醫生以及女護士酒後開車的機率,比其他領域的大學畢業生都高出20%。
Male nurses were particularly cavalier, boozing and cruising twice as often.
男護士特別漫不經心,喝得醉醺醺與漫遊的機率是一般的兩倍。
新聞辭典
on the job:在工作時。例句:The company offers the on-the-job training.(這家公司提供在職訓練。)
behind the wheel of:駕駛~或掌控~。例句:They took turns behind the wheel.(他們輪流開車。)
drink-and-drive:酒後開車。動詞形式為 drink and drive。例句: It is now socially unacceptable to drink and drive.(酒駕現在已為社會所不能接受。)
cavalier:漫不經心的。例句:She is cavalier about sex.(她對性愛漫不經心。)
文章定位: