早上七點半,冷,聽說今天會下降到17度…
看到這幅照片,就想去山裏走走…一直想去馬丘比丘,何時才去得了…
睡前,總是會打開新買的MP3手提音響,聽聽音樂,其中一個資料夾是「西洋英文老歌」,其中一首是我從高中就很喜歡的一首歌「老鷹之歌」。
依然記得,我高中時曾經買過一卷英文老歌「卡帶」,那是我的第一卷錄音帶,而裏面就有這一首「老鷹之歌」,又特別喜歡這首歌,因此印象特別深刻,紅色的貼紙加米黃色的卡帶也特別顯眼,也因此,常常想到「古老的」東西時就會想到這一卷錄音帶的身影,當然那卷卡帶在這幾十年的流浪中也消失了,怎麼找也找不到…所以現在對於僅存在手的卡帶都會特別珍惜,特別是我們的17年老爺車Toyota Exsior仍是用卡帶的,不珍惜也辦法,車上就沒音樂可以聽了,因為Radio也壞了…嗚嗚嗚…
最近想作一件事,其實,應該說,想作這件事情很久了,就是把這些好聽的歌譜收集起來,好好地用吉他去練習,但吉他的第一弦斷了,在林口一直買不到單弦,唉…鬱悶…
【以下取自百度】
El Condor Pasa
秘魯民歌《雄鷹飛逝(El condor Pasa)》:又譯《老鷹之歌》、《神鷹帕薩》或《禿鷹飛過》。是由秘魯音樂民俗學家丹尼爾·阿洛米阿斯·羅夫萊斯(Daniel Alomias Robles,1871-1942)與T·米爾奇貝格(T·Milchbeg)根據秘魯民歌編為吉他獨奏曲。羅夫萊斯是有印第安血統的秘魯民歌研究家,生於互努科,卒於利馬附近喬西卡。他畢生致力於搜集秘魯民歌,生前採集了包括《太陽頌》的印第安部族的民歌650首。《雄鷹飛逝(El condor Pasa)》是根據民歌素材完成的小歌劇。其中的《印加舞曲》頗為著名。本曲由三部曲式構成,a小調。音樂質樸,民族色彩鮮明。在低音區的主持續音襯托下,流暢的歌聲顯得格外動人。中間部分速度加快,這一部分開始之前,出現強烈的擊樂器般的聲響。隨後在二拍子民間舞曲的節奏型(XX XX X X)伴奏下,用小快板速度奏出熱情的舞蹈場面,最後再現開頭的部分。全曲雖用小調式譜曲,但是五聲音階性質的旋律進行貫穿全曲。
首歌原本是秘魯的民俗音樂家丹尼爾阿羅密亞斯羅布列斯( 1871~1943 )的作品,1956年首先被艾多阿德法爾以吉他獨奏的方式發表,1965年,歐洲著名的「印加民俗樂團」再度灌錄此曲,恰巧被到巴黎旅行的保羅·西蒙( Paul Simon )聽到,保羅·西蒙相當喜歡這首曲子,一時興起填上英文歌詞,回到美國後和搭檔阿特·加芬克爾( Art Garfunkel )一同灌錄成唱片,於1970年風行全球,這首曲子因此成為南美洲最具代表性的一首民謠
來自瑞士的樂團班德瑞也改編過.
據說這首旋律已經被錄入聯合國世界文化遺產,是秘魯人民的貢獻……
【歌詞】【參考譯文】
I’d rather be a sparrow than a snail
我寧可是只麻雀,也不願做一隻蝸牛
Yes I would. If I could, I surely would
沒錯,如果可以,我會這樣這樣選擇
I’d rather be a hammer than a nail
我寧可是支鐵錘,也不願是一根鐵釘
Yes I would, If I only could, I surely would
沒錯,如果真的可以,我會這樣選擇
Away, I’d rather sail away
我願航行到遠方
Like a swan that’s here and gone
像來了又去的天鵝
A man gets tied up to the ground
一個人如果被束縛在地上
He gives the world its saddest sound
他會向世界發出最悲傷的聲音
It’s saddest sound
最悲傷的聲音
I’d rather be a forest than a street
我寧可是座森林,也不願是一條街道
Yes I would, If I could, I surely would
沒錯,如果可以,我會這樣選擇
I’d rather feel the earth beneath my feet
我寧可感受大地就在你的腳下
Yes I would, If I only could, I surely would
沒錯,如果真的可以,我會這樣選擇