24h購物| | PChome| 登入
2003-02-16 02:12:26| 人氣829| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

【電影之間】經典名句~~關於政治

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

關於政治—

Lawrence (Peter O’toole):
There may be honor among thieves, but there’s none in politicians.
--from<Lawrence of Arabia>/1962
勞倫斯(彼得奧圖 飾):
小偷或許還有點道義可言,但是政客卻一點都沒有。
--出自<阿拉伯的勞倫斯>

跟政客講道義,就像是跟妓女講貞操一樣,毫無意義。


Emiliano Zapata(Marlon Brando):
A strong man makes a weak people. A strong people don’t need a strong man.
--from<Viva Zapata>/1952
沙巴達(馬龍白蘭度 飾):
強人造就虛弱的人民。堅強的人民不需要強人。
--出自<沙巴達萬歲>



Libby(Kathy Bates):
It never the cheaters go to the hell. It always the one who’s cheated on.
--from<Primary Colors>/1998
莉比(凱西貝茲 飾):
欺人者永遠不會下地獄,下地獄的永遠是被欺負的人。 --出自<風起雲湧>


「政治不過是高明的騙術!」政治角力中的爾虞我詐對一般人而言也不是什麼難以想像的事,所以影射柯林頓在競選總統時的事蹟的<風起雲湧>,其實只能算「中肯」,說不上有「醜化」之嫌。建議觀眾每當有選舉的時候,把本片找來看一看,你還會覺得美國的選舉格調比台灣高的多。
凱西貝茲在片中飾演約翰屈福塔的競選幕僚,在主子民調落後時,奉命調查對手的隱私,結果發現對手—佛州州長—竟有吸毒、同性戀等記錄。然而凱西貝茲在拿到這些資料後卻建議約翰屈福塔不要公佈,理由是她希望這場選戰不是靠扒糞,而是以政見獲勝。但是這個建議並不被接受,飾演約翰屈福塔之妻的艾瑪湯普遜甚至提出光冕堂皇的理由:「這些事媒體總有一天會知道,也許是等到對手當上了總統之後才被挖出來,到那時對每一個人的傷害更大。」
凱西貝茲對屈福塔失望之餘,甚至以要抖出他用別人的血驗DNA證明他沒有使未成年少女懷孕生子的醜聞來要脅他,並說出:「欺人者永遠不會下地獄,下地獄的永遠是被欺負的人。」這段諷刺而沉痛的話。但是凱西貝茲最後卻只以自殺來表達她的沉痛。
對政治過度充滿理想的人,通常都以失望或犧牲收場。而真正的領袖卻如片尾約翰屈福塔對黑人助選員所說的—有時也要為利而彎腰…但是他卻能喚起人民高貴的情操,直到謊言揭穿為止。


Why a dog wag its tail?Because a dog is smarter than its tail. If the tail were smarter, the tail would wag the dog. –from<Wag the Dog>/1998
為何狗會搖尾巴?因為狗比它的尾巴聰明。如果尾巴比狗聰明,那麼它便會搖擺狗。 --出自<桃色風雲搖擺狗>

對於那些讓「尾巴」耍得團團轉的狗(政客),不知道是該誇他的「尾巴」聰明,還是嫌這隻狗太笨。


競選連任的廣告詞—

Don’t change horses in mid-stream. --from<Wag the Dog>/1998
不要半途換馬匹。 --出自<桃色風雲搖擺狗>

這句廣告詞敬請執政黨笑納!

說謊的正當性—
Col. Nathan R. Jessep(Jack Nicholson):
You can’t handle the truth. –from<A Few Good Man>/1993
尼森傑斯上校(傑克尼克遜 飾):
你無法承當真相。 --出自<軍官與魔鬼>

當你的謊話被揭穿時,你最好的理由就是告訴別人:「You can’t handle the truth.」
當你看到政治人物、軍官神情自若,公然撒謊時,請不要責怪他們,因為「You can’t handle the truth.」
<軍官與魔鬼>一片對軍中的管理有嚴格的批判,而傑克尼克遜在片中氣勢磅礡的演出,硬是讓湯姆克魯斯和黛咪摩兒兩大巨星顯得暗淡許多。

原貼於2002/12/29

台長: 寶兒(芳瑜)
人氣(829) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 社會萬象(時事、政論、公益、八卦、社會、宗教、超自然)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文