24h購物| | PChome| 登入
2004-09-17 08:22:23| 人氣362| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

牛骨老菜湯的聯想(上)

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

 
 
 


昨天買了些牛小排,洗淨,大火煮滾,幾分鐘後,將骨頭撈起,放進另一個大型鍋裡,再煮滚,然後將鍋子放進250度(華氏)的烤箱裡,把時間定為兩小時。我想這次,我一定會成功,熬出一鍋我滿意的牛骨老菜湯。

Beefbone Vegetable Soup,我譯成牛骨老菜湯,是一種很鄉村式的韓國料理。譯成湯不是很正確。就像北方人都知道的「麵疙瘩」,不能算是湯(湯的條件是用喝的),卻又不是菜(菜則是配飯的)。是「飲食」的一種:一種即有湯可飲,又可以吃飽的「料理」。〔註一〕

一個人的喜好,真是說不出一個道理來!這些日子我直想著這樣的問題。自己從來沒在鄉下待過,也不是不適應都市生活,可是為什麼總是對一些偏鄉土的人事物有一份說不出的鍾愛的情緒?當我一道道的手續在煮這一道只有我一個人懂得的飲食,我怎麼會這麼快樂?這麼滿足?尤其是當我處理名字中的「老菜」時。

山東話裡有很多常用,但我不會寫的字。「菜梆子」的梆字,就是我想當然耳自己湊合出來的。和「鞋梆子」意指鞋子又老又硬的部分,菜梆子也是青菜中又老又硬,平常時候多是扔掉不用的部份。而我不知錯了那根筋,總是捨不得扔,不是用來做堆肥,就是放在筐子裡該它一點點收水,變成菜乾。然後就存放在一個一個好大的玻璃瓶子裡。作啥呢?比起是金錢的時間,我可以說:這是純無聊!問題就只在於我喜歡。不論我用手翻面,把欠乾的低面給翻上來,還是把乾好了的收起來放在瓶子裡,還是一瓶瓶的打開來聞聞乾菜很特殊的香味,我都很高興。

一次跨州的旅途中,路經一個不知名的小鎮,一眼撇見了一個韓文的飯館的小招牌。把車子打回頭,就這樣,那個昏黄靜寂的午後,我的面前竟然是一碗多少年沒吃到的牛骨老菜湯。之後,自己在家一試再試,但始終弄不出正確的味道和口感來。前些日子,向韓國朋友打聽,才明白,原來牛骨湯裡的青菜,不慼該是新鮮的菜,應該是這種曬成「乾兒」了的「老梆子」!哈哈!我竟然可以用我的那些廢物了!怎不叫人開心!  (待續)~


〔註一〕
韓文中有很多詞句,不但直接來自漢文的字義,有時比中文更直接。「飲食」和「料理」都有食物食品的意思,相較有點等同中文的「菜餚」,飲食和料理好像更為直接:「料理」也是韓日都用的詞,把佐「料」加以處「理」(為烹飪);佐「料」處「理」的地方(是餐館)。

韓文的小型旅館叫做「旅人宿」,也是帶著明顥字義的美的一個很平常的名詞。



圖註:
韓劇現時在台灣可算是流行。想大家大概都有看到種小型單人用的小餐桌。很多家庭,經常是先生回家之後,太太用這種單人餐桌(多為長方型)侍奉先生進餐。韓國的男人,平均來說是比較大,是所謂的「大男人」!
韓國的湯匙較扁平。韓國人的湯匙比筷子重要。因為禮儀上,不可以像我們舉碗就口,因此吃米飯時,是用湯匙舀起送進嘴裡.圖左方的不锈網碗,也是典型的韓式飯碗。只是較早期的矮了不少,想是現代人米飯食量小了的緣故.飯碗也都有蓋子。韓國冷,一家之尊的男主人,又講究吃鍋中的第一碗飯.所以經常是把煮好的米飯,立刻盛在碗裡,蓋好,放在平時摺疊整齊,靠放在牆邊的被疊裡保溫。我覺得是很有趣的一種方式。



台長: 阿婆
人氣(362) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 圖文創作(詩詞、散文、小說、懷舊、插畫)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文