24h購物| | PChome| 登入
與好友分享這篇文章

漢俳提出的問題

文/渡邊新一教授 中譯/鄭民欽教授 一、各種漢俳形式:   不論從理論上如何對漢譯的整合性進行武装,「古池塘,青蛙跳入水音響」的漢語表現就已經不再是「古池や蛙飛びこむ水の音」了。   如果翻譯工作意味著保證從一種語言向另一種語言的等價性,那麼大體所有的翻譯也許可以說是翻譯...

收件者E-mail:

請以分號區隔每個E-mail
例如:john@pchome.com.tw;mary@pchome.com.tw
信件標題:
與你分享這篇文章
訊息內容:
很精采的好文章!
如果你也喜歡,請轉寄給好友幫忙增加人氣吧!
您的名字:
蒼藍之潮
TOP