24h購物| | PChome| 登入
2004-07-13 00:17:48| 人氣93| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

[過場集]我是超級太上皇

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

在研究所讀書的時候,一個同學跟我說了有關於我的一件事。
有次他在教室裡用筆記型電腦,打著給我的email。老外助教經過他身邊,瞄到了我的email(superoverlord@hotmail.com),說了句:「這個人很自大喔.」我同學不明白為啥他會這樣說,於是那助教解釋:「他不僅是太上皇(overlord),而且還是超級的太上皇(super overlod).」

大概是我大學的時候,有次讀到一篇文章,談的是一些關於二次世界大戰的軼聞。其中說到,在諾曼地登陸前夕,為了通知法國地下反抗軍反攻行動即將展開,就約定好,在報紙的填字遊戲裡出一個字作暗號,讓他們知道時機的到來。
那個單字,Overlord,就是整個歐陸反攻行動的軍方代號:『太上皇(註1)行動(Operation Overlord)』(註2)
大家都知道諾曼地登陸那天,一般稱作D-Day。不過那只是個方便的稱呼,並不是真正的行動名稱。因為不知道哪天要開始反攻,自然說不得是幾月幾號該作些什麼事。但是所有計畫總得有個時間表,讓聯軍各單位知道在哪個時間點該有怎樣的安排。,所以把整個行動開始的那個發起時間,設定成D-Day,H-Hour。也就是說,假設行動開始的日子改成了6月4日而時間是晚上六點,那D+1/H+3就是6月5日晚上九點。
因為這件事情蠻好玩的,所以我就記得了這個字。

然後,是電腦遊戲的盛行。
雖然我喜歡的是RPG,但是【魔獸爭霸】(Warcraft)我也玩得蠻高興的。當時覺得最有趣的,是每當我把游標點到螢幕上忙碌的小人時,電腦就會傳來一句:「Yes, my lord?」一次點一堆小人頭,就會七嘴八舌地「Yes, my lord?」「Yes, my lord?」。聽到這個lord,就讓我想到那個overlord。為什麼?因為我的英文字彙知道不多,難得有個相像的可以碰面湊對。
玩家都要取個藝名,當作帳號和在遊戲中識別之用。我當時的帳號,就是overlord。

後來,申請email,本來也要用overlord,才發現已經被人搶先一步了。可是也不捨得放棄這個用久的名字,只好想個辦法改一改。
雖然一般做法是在名字後面加個數字,像是年份(overlord2001),生日(overlord1010),或是像是【電子情書】一樣用門牌號碼(overlord3838),就比較不會跟別人重複。不過這感覺,總是怪怪的。
那就改文字吧,前面或是後面加個字上去應該可行。當時補GRE字彙的我,想到了英文字首。over本身是『...之上』的意思,而super也是。正常的英文字,不大可能有兩個一樣意思的字首。所以我改成superoverlord的話,總該不會有別人跟我一樣白癡造這種怪字吧。
果然,我還沒碰過跟我同等智障的人,用同樣的代號。
從此之後,我就用了superoverlord當作帳號。

之所以現在提起這個芝麻小事,是因為今年是D-Day六十週年。
然後,是我最近迷上的電視劇:【一團好兄弟】(Band of Brothers)(註3)

下一篇文章,就來談談這齣由湯姆漢克斯和史帝芬史匹柏監製的迷你影集。


p.s.:
1.字典解釋--overlord: One in a position of supremacy or domination over others.那篇文章翻作『太上皇』,也有道理。真正是該翻作什麼字眼,我倒沒查過英漢字典。
2.『太上皇行動』的計畫大綱:http://www.army.mil/cmh-pg/documents/wwii/g4-OL/g4-OL.htm。簡單地說,為了打敗德國,首先要能打回歐洲大陸。(那時候整個歐洲除了英國之外都已經被德國攻下)所以這個行動是以把聯軍送上歐陸為目標。
3.是,我知道,那個劇名的翻譯是唬扯。不過,誰能幫我想個比較好的翻譯啊?

台長: 破裂的人偶
人氣(93) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文