24h購物| | PChome| 登入
2009-01-04 17:40:19| 人氣2,821| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

從《當櫻花盛開》到《愛我請懂我》、《愛情,不用翻譯》

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

從《當櫻花盛開Cherry Blossoms: Hanami》到《愛我請懂我Surrender Dorothy》、《愛情,不用翻譯Lost In Translation

在觀賞《當櫻花盛開Cherry Blossoms: Hanami》日本是個非常重要的異國情調文化象徵,其實會很期待趕快有人死亡、將場景移師到東京,也不是對前半部在德國柏林、波羅的海場景不耐,而是太好奇這部影片如何觀看東方。

關於日本的影像,馬上連結到《愛情,不用翻譯Lost In Translation》異地而處、同鄉人似熟悉又疏離的冷調風格,在《當》片也有種恍若隔世,這真的是我親愛枕邊人所嚮往的迷幻世界嗎?聲色犬馬酒池肉林的都會叢林,連兒子房間都含藏日本盛產情色漫畫,哪裡才是真正日本?

既然此片導演是師法小津安二郎,淡遠簡約必然會出現,其中棲身於公園的日本舞踏表演者小優出現,她與德國鰥夫細緻的人際關係,透過舞踏彷彿能在身體光影律動飛舞中,療癒社會變動中倫理無聲無色解體的創痛,包括晚年喪妻、親子代溝、女學生失親輟學流居帳篷。

想起另一部影片《愛我請懂我Surrender Dorothy》,由黛安基頓主演中年喪女,她的女兒為了逃離母親魔掌而主修日文,母親竭盡所能探觸女兒朋友及日本文化,挖掘女兒不欲人知一面,但在最後卻保留女兒日文日記,留給女兒及自己轉圜餘地。

從奇怪又精準的中文片名《愛我請懂我》再回過頭看《當》片(或類似的面對死亡喪偶情節),愛這字最簡單解釋竟是理解包容,而非高尚犧牲,最後望眼欲穿的富士山終於露面,男主角有預感的早起、化起原本令他尷尬的妝,在山神見證下,與亡妻共舞而死,又輾轉回到奇怪又精準的中文片名《愛情,不用翻譯》本應迷失的人卻不用二度翻譯,能達到與心愛的人心靈相通,導演在場面調度上所展現的不慍不火,張力卻是綿延不絕,讓人非常期待能否問鼎明年奧斯卡最佳外語片。

台長: mgci.琦鈺
人氣(2,821) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文